Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон
Шрифт:
Интервал:
Лорд Эберлин… Да это же датский граф, тот самый, который пытается оттяпать у Эшвуда сотню самых лучших акров. Что там вчера сказал ей мистер Фиш? Да-да, он обещал, что мистер Гудвин приедет в конце недели со своими предварительными данными. «Тяни время», — велела себе Кейра.
Граф смотрел на нее так пристально, что девушка почувствовала себя раздетой.
— Лорд Эберлин! Наконец-то вы приехали в Англию. — Она плавно скользнула вперед и подала гостю руку.
Тот заколебался, с любопытством вглядевшись в ее лицо, а затем легонько коснулся губами костяшек пальцев. Потом отпустил ее руку и отошел назад. Только тогда Кейра заметила, что он держит в руках портфель.
— Прошу прощения за вторжение, — проговорил лорд Эберлин, останавливая холодный взгляд на ее лице. — Я приехал в Тибер-Парк и захотел лично представиться своей ближайшей соседке.
У него был какой-то странный акцент — не совсем английский или континентальный, что-то среднее.
— Очень рада, — сказала Кейра и придала улыбке как можно больше теплоты. — Прошу прощения, милорд, но если б я знала, что вы сегодня заедете, то попросила бы моего управляющего, мистера Фиша, присоединиться к нам.
— Мой визит чисто светский, — заверил тот, скользнув по ней тем по-мужски оценивающим взглядом, к которым Кейра привыкла. Но вместо того чтобы одобрительно улыбнуться, как поступили бы большинство джентльменов, он отвернулся и прошел к окну, все еще держа портфель:
— Вы ищете что-то конкретное? — спросила девушка, озадаченная его поведением.
— Просто любуюсь видом, — отозвался граф. — У вас красивый фонтан.
Кейра взглянула в окно. Три ангела трубили в небо, и вода затейливо стекала вниз.
— Относительно новое добавление к усадьбе, — заметил он.
Взгляд его был смущающе пристальным. Граф смотрел на нее совсем не так, как другие мужчины. В глазах читалась отчужденность и даже какая-то едва ощутимая угроза.
— Я не помню точно, когда именно фонтан был построен, — отозвалась она.
— В самом деле?
— Вы поселились в Тибер-Парке? — поинтересовалась девушка.
Граф ни на секунду не отрывал от нее пристального взгляда.
— Пока нет, поскольку там еще многое нужно сделать. Я на несколько дней устроился рядом с эппингтонской церковью.
Великолепно! Кейра понадеялась, что ему там очень понравилось и граф не задержится с визитом долго. Она улыбнулась ему.
Выражение лица гостя оставалось бесстрастным.
— Вы… вы вспоминали об эппингтонской церкви после своего возвращения в Эшвуд?
— Но я о ней ничего не знаю. Она здесь неподалеку?
Челюсть его слегка выпятилась, словно он стиснул зубы.
— Очень, близко. Мили полторы, может, две. — Он наблюдал за ней, словно ждал, что она скажет еще что-то о церкви или объявит, что внезапно вспомнила ее. Когда она этого не сделала, взглянул на портфель, который держал. — На берегу реки, которая протекает между нашими имениями, есть коттедж. Возле старой мельницы. — Он вскинул глаза. — Вы достойны похвалы за проделанную там работу. Судя по всему, она скоро заработает.
— Я на это надеюсь, — призналась Кейра. — Можете привозить свое зерно к нам на размол, если пожелаете. Мистер Фиш снабдит вас подробностями.
Эберлин скептически улыбнулся:
— Благодарю вас, но в этом не будет нужды. Я намерен построить собственную мельницу.
Кейра удивленно заморгала.
— Но моя будет достаточно большой, чтобы обслуживать оба наши имения, и не только, — пояснила девушка.
— Да, похоже на то, — кивнул он. — Но я все-таки построю свою.
Ее сердце заколотилось. Кажется, она поняла его — он желает вступить в прямое состязание с Эшвудом.
— Где же? — спросила Кейра, уже зная ответ.
— Выше по реке, — ответил он. — На той земле, которая скоро перейдет ко мне.
Она не могла поверить своим ушам. Какая неслыханная наглость! Явиться к ней в дом и как ни в чем не бывало заявить, что он намерен буквально обокрасть ее. Девушка принужденно рассмеялась и сказала:
— Можно подумать, граф, что вы намерены разорить Эшвуд, учитывая ваше желание построить собственную мельницу и заполучить лучший кусок земли. — Она пристально-посмотрела на него. — Уверена, у вас нет такого намерения.
— Вы можете думать все, что вам угодно, — ровно сказал тот.
— Убеждена, что вопрос о вышеупомянутом участке земли спорный, — твердо сказала Кейра. — Вам следует знать, что я наняла одного из лучших адвокатов в Лондоне. Он заверил меня, что дело не такое простое, как вы пытались меня убедить. — Небольшая ложь, но ей плевать. — И в самом деле, милорд, неужели две мельницы будут находиться совсем рядом?
Он пожал плечами:
— Фермерам просто придется выбирать между ними, не так ли?
Почему граф так ненавидит Эшвуд? У Кейры перехватило дыхание. Он открыто насмехается над ней.
— Посмотрим, — бросила она также небрежно, как и он. — Но сегодня мы вряд ли решим этот вопрос. Может, в другой раз?
Но тот и не собирался уходить. Открыл портфель, который держал в руке.
— Коттедж стоит рядом со старой мельницей, заброшенной, как вы знаете, довольно давно. Но я нашел вот это.
Кейра затаила дыхание. Она бы ничуть не удивилась, если б он извлек на свет божий человеческий череп, но это оказалась игрушечная лошадка с двумя отломанными ногами.
— Какая прелесть! — сказала она. — Полагаю, ее забыл кто-то из детей арендаторов.
— Не думаю, что это игрушка кого-то из их детей. Она очень искусно вырезана, здесь чувствуется рука мастера. Я подумал вы захотите оставить ее себе, — сказал он и протянул ей лошадку.
— Спасибо! — Но Кейра была очень удивлена. С чего он взял, что она ей нужна? — Я отдам ее детям в приюте Святого Варфоломея.
Граф медленно опустил руку.
— Что ж, хорошо.
Она хотела, чтобы он поскорее ушел, и бросила нетерпеливый взгляд на дверь.
— Благодарю, что приняли меня, леди Эшвуд.
— Как же иначе… — холодно отозвалась она и, избегая его взгляда, направилась к двери.
Эберлин последовал за ней, но у двери снова взглянул на нее холодно и расчетливо.
— Мадам, — сказал он и, прежде чем выйти, вручил ей свой портфель.
Едва только он вышел, Кейра швырнула его вместе с поломанной игрушкой на пол. Убедившись, что визитер ушел, она закрыла дверь и прислонилась к ней спиной, обхватив себя руками. Как же ей хочется, чтоб Лили поскорее приехала.
Она не вынесет, если что-то случится с Эшвудом, пока имение находится под ее присмотром.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!