Убежденный холостяк - Данелла Хармон
Шрифт:
Интервал:
Челси застонала и закусила губу. Эндрю надавил на бугорок сильнее.
— А сейчас что-нибудь чувствуешь? — хрипло проговорил он.
— Там… все горит.
— Гм.
— Теперь жжет.
— Больно?
— Нет. Жжет по-другому… трудно объяснить.
— Да, я понимаю, что ты имеешь в виду. — Эндрю лукаво усмехнулся. — Кстати, нужно не забыть записать это.
Он продолжал давить на бугорок, наблюдая за тем, как Челси выгибается и мечется на красной шелковой подушке.
— Эндрю… — задыхаясь, промолвила она.
— Да, дорогая?
— Эндрю, мне нужно, чтобы ты как можно скорее вошел в меня.
— Челси, я еще не закончил наблюдение.
Жар, который вызывал в ней палец Эндрю, распространялся по всему телу, ей казалось, что возбудитель пропитал каждую клеточку.
— К черту твои эксперименты! Я схожу с ума!
Не обратив внимания на ее слова, Эндрю сжал бугорок и принялся катать его между большим и указательным пальцами. Челси застонала, ее ногти скребли красный шелк. Она ощущала, как тысячи крохотных иголочек впиваются в ее лоно. Ее тело молило об освобождении и одновременно требовало продолжения сладкой муки. А Эндрю продолжал пытать ее, внимательно наблюдая за ее лицом. В экстазе Челси сильнее прижала к себе его руку.
— Эндрю, сделай же что-нибудь, иначе я умру!
Но Эндрю был неумолим. Его глаза горели страстью.
— У тебя тут все покраснело.
— Да прекрати ты свои эксперименты! Возьми меня, Эндрю, возьми, я вся горю!
Челси забилась, попыталась сдвинуть ноги вместе, однако тем самым только усилила ощущения.
— Прошу тебя, Эндрю, я сойду с ума!
Она водила его рукой по своему разгоряченному лону и ритмично поднимала бедра.
— Я бы сказал, это очень необычная реакция, — поддразнивал ее Эндрю.
Челси больше не могла сдерживаться. Она резко села и спихнула Эндрю с кушетки на пол. Он упал навзничь. От удара у него на мгновение перехватило дыхание, а пузырек откатился в сторону. В следующую секунду Челси уже сидела на нем и судорожно расстегивала ему бриджи.
Страсть и желание утроили ее силы, однако Эндрю был сильнее. Он сжал ее руки, опрокинул ее на спину и жадно приник к губам. Высвободившись из его цепких пальцев, Челси одной рукой стала гладить его по спине, а другой обняла за шею.
— Челси, не шевелись…
— Не могу, я стараюсь, но не могу!
Эндрю начал расстегивать бриджи, но у него ничего не получилось, так как Челси неистовствовала под ним и пыталась добраться до него сквозь ткань. Тогда Эндрю поймал ее руку и прижал к полу, чтобы она раньше времени не довела его до кульминации.
Оглядев Челси, Эндрю обнаружил, что ее юбки задрались и она лежит прямо на полу. Ее обнаженные бедра казались жемчужно-белыми на фоне темного ковра. Застонав, он подтянул ее немного вверх, чтобы ее попка оказалась на юбках, раздвинул ей ноги и уткнулся лицом между ними.
Когда отросшая щетина поцарапала нежную кожу, Челси вскрикнула, раздвинула ноги пошире и пальцами открыла себя для того, чтобы Эндрю мог целовать ее и ласкать языком. Все возбуждение, владевшее ее телом, стало стекаться в одну точку, готовясь к тому, чтобы вырваться наружу. Она выгибалась и билась под ритмичными движениями языка.
— Эндрю, войди в меня сейчас, войди…
Язык Эндрю задвигался быстрее, находя самые чувствительные точки.
— Эндрю…
Челси поняла, что сила, накапливавшаяся в ней, вот-вот вырвется наружу. Она закричала и забилась в судорогах, потом одним движением рванула застежку на бриджах и вставила в себя его плоть. Он хрипло застонал, и они одновременно взлетели к вершине наслаждения.
Эндрю рухнул на Челси и замер, уткнувшись ей в шею. Оба тяжело дышали, их тела блестели от пота.
— К черту тебя с твоими экспериментами! — наконец нарушила тишину Челси.
— Ты сама этого хотела!
— Да, но в следующий раз ты на себе испытаешь, что это такое!
Эндрю захохотал. Челси рассмеялась вслед за ним. Он обнял ее и прижал к себе.
— Если наша супружеская жизнь не угробит меня через месяц — я уже не говорю о неделе, — то это будет чудом, — сказал он, затем укрыл их обоих частью ковра и закрыл глаза.
Пол был жестким, но они слишком измучились, чтобы замечать это.
— Ошибался, Челси, — уже засыпая, проговорил Эндрю.
— В чем?
— В том, что только половина меня влюблена в тебя. Челси улыбнулась. Эндрю чмокнул ее в щеку.
Сон быстро принял их в свои объятия. А на широкой, мягкой кровати громко храпел Пятнистый.
Примерно в то же время, когда Челси и Эндрю, замерзшие, перебрались на кровать и устроились на краешке, чтобы не потревожить разметавшегося пса, Джеральд пил чай с целомудренной, богатой и вполне привлекательной, ко чрезвычайно тупой мисс Сарой Мэдден.
В кармане у него лежал пузырек. Это была его доля возбудителя, хотя Джеральд не сделал ничего, чтобы раздобыть его. Он без колебаний отдал Еве львиную часть. Если ей надо низвергнуть властного тирана и подстроить браки, которые принесут пользу Америке, — пусть, это ее право. А его право вот здесь, в камзоле. Джеральд похлопал себя по карману.
— Еще чаю, милорд? — спросила мисс Мэдден, берясь за чайник.
Джеральд кивнул, внимательно наблюдая за ней и выжидая. Она наполнила его чашку, а потом отвернулась, чтобы обратиться к лакею, и именно в этот момент Джеральд накапал несколько капель возбудителя в ее чай.
Он успел спрятать пузырек до того, как девушка повернулась к нему.
Однако лакей почему-то не ушел, а приблизился к столу:
— Мисс Мэдден.
— Не сейчас, Перкинс.
— Мисс Мэдден, мне нужно переговорить с вами.
— Позже, Перкинс! — раздраженно воскликнула Сара. — Итак, как я сказала, — затараторила она, отпив несколько глотков, — это мой первый сезон, и мама была полна решимости одеть меня в лучшее из того, что может предложить мадам Буланже. Она мечтала, что я стану законодательницей мод и создам новый покрой рукава. А вы что об этом думаете, лорд Сомерфилд?
— Очаровательно, — пробормотал Джеральд, думая больше о ее деньгах, которые, если все пойдет по плану, скоро будут принадлежать ему, чем о покрое рукава. «Сколько нужно времени, чтобы этот чертов возбудитель заработал?»
Перкинс не оставил попыток привлечь внимание хозяйки. Выведенная из себя, та отослала его прочь.
— А я думаю, что мой рукав произведет фурор в Лондоне в этом сезоне. Необыкновенно красивый оттенок синего… Мама говорит, что он подчеркивает красоту моих глаз. Вы согласны, милорд? Вы помните, как в прошлом году супруга лорда Чарльза де Монфора, Эми, дебютировала в блестящем, переливающемся платье? А в этом году все только и шьют из такой ткани. — Она издала дрожащий смешок. — Вот я и думала, если леди Чарльз стала законодательницей мод, то и я смогу. Фактически… Вдруг она замолчала и побелела.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!