📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгПриключениеДуэлянты - Пьер Алексис Понсон дю Террайль

Дуэлянты - Пьер Алексис Понсон дю Террайль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 134
Перейти на страницу:

– Лишь бы только это приглашение не было частью ловушки.

– О Господи! Так… нет… впрочем, все равно, – сказал майор. – Вы ведь только что говорили о Бирамбисе?

– Совершенно верно.

– В таком случае я отправлюсь туда и дождусь его возвращения. Если напасть на Робера собираются в Бирамбисе, им придется иметь дело со мной.

– К тому же, – добавил Мэн-Арди, – полковник и сам не рохля.

– Слава богу, нет, – ответил Монсегюр и в сопровождении Годфруа вышел на улицу.

– Вы со мной? – спросил старый вояка.

– Нет, меня ждут другие, не менее важные, дела. Вы понимаете, что если я прибег к подобной маскировке, то у меня на то были веские причины. Я подожду здесь брата. Если вы его встретите, ни за что не узнаете.

– Да что, черт возьми, происходит?

– Об этом я расскажу вам позже, когда полковник будет в полной безопасности. Но торопитесь, ведь с каждой потерянной минутой тучи у него над головой сгущаются все больше и больше.

При мысли о том, что полковник может погибнуть в каком-нибудь разбойничьем вертепе, майор задрожал с головы до ног.

– Вы правы, до скорого, – сказал он и ушел.

Годфруа, назначивший у полковника встречу своему брату, был вынужден дожидаться его перед домом. Он спокойно сел на порог и принялся насвистывать какой-то американский мотивчик.

Танкред проявил небывалую расторопность, вернувшись обратно раньше, чем через три четверти часа после расставания с Годфруа.

– Дело сделано, – сказал он. – Капитан «Нептуна» сошел вместе со мной на берег и теперь направляется в мэрию, чтобы забрать своего матроса.

– Отлично.

– Я попросил Клелана сказать Кловису, чтобы он тотчас же ехал домой, переоделся и ждал нашего возвращения.

– Прекрасно. Теперь выслушай меня. Пока вы раскрывали заговор против полковника, я занимался одним делом и мои усилия вполне могут оказаться ненапрасными.

– Рассказывай.

– Утром я поклялся себе, что еще до вечера разузнаю что-нибудь о баронессе де Мальвирад. И поэтому замыслил такой план: пойти к этой ужасной старухе и предложить ей сделку.

– Сделку? – удивленно переспросил Танкред.

– Я был убежден, что если у нее бывает Матален, то его визиты обязательно связаны с теми темными делами, которые творятся вокруг нас.

– Ну и?

– Слушай дальше.

И Годфруа живописал брату сцену, которую читателю сейчас предстоит прочесть и которую автор, ради удобства повествования, расскажет от третьего лица.

Когда Годфруа явился к баронессе де Мальвирад, его тут же провели в уже известную нам гостиную, где пожилая дама, облачившись в красный шитый золотом пеньюар, оказала ему самый теплый прием.

Но Годфруа оставался серьезен и невозмутим.

– Мадам, – вдруг сказал он, – мы одни?

– А почему вы спрашиваете, дитя мое?

– Потому что я намереваюсь поведать вам о вещах, предназначенных исключительно для ваших ушей, и если…

– Нет, друг мой, нас никто не подслушивает, это исключено. Но о чем вы хотите мне рассказать с таким торжественным видом? Стойте! Держу пари, что я догадалась.

– Не думаю, госпожа баронесса.

– Вы немного напроказничали, деньги, которые дал вам папочка, закончились…

– Нет, мадам, дело не в этом, – ответил Мэн-Арди тоном более важным и торжественным, чем когда-либо.

– Значит, в деле замешана любовь?

– Опять не угадали, мадам.

– В таком случае, друг мой, говорите, я вас слушаю.

Годфруа подошел к приотворенной двери, захлопнул ее и запер на засов.

Увидев это, Меротт вздрогнула и спросила себя, уж не дошел ли этот Мэн-Арди в своей дерзости до того, чтобы покончить с ней одним ударом.

Но тот вернулся, придвинул стул ближе к ее шезлонгу и спокойно сел рядом. Меротт, несмотря на грозившую, как ей казалось, опасность, не двинулась с места.

– Госпожа баронесса, – в упор сказал он ей резким, недвусмысленным, но в то же время сдержанным тоном, – вы окажете мне огромную честь, если поверите, что я, в силу своей сообразительности, давно догадался, что вы вынашиваете планы мести или расплаты.

При этих словах мнимая баронесса де Мальвирад окинула Годфруа проницательным взглядом и голосом, явно не вязавшимся с ее словами, сказала:

– Дитя мое, какой дьявол мог внушить вам эту безумную мысль. Какая месть? Какая расплата?

– Мадам, я не тешу себя надеждой, что вы с первого раза откроете мне свою тайну. Но если я требую от вас откровенности, то только потому, что мне есть что предложить взамен.

– Вы определенно сошли с ума, господин де Мэн-Арди.

– Дослушайте меня до конца, – продолжал Годфруа, совершенно не смущаясь и сохраняя всю свою уверенность. – Я знаю достаточно, чтобы утверждать, что господин де Матален в этом деле выступает вашим пособником и сообщником.

– Пособник, сообщник… Неучтивые слова, которых я не понимаю, хотя и вижу, что они содержат в себе все признаки неуважения к моей персоне.

– Господин де Матален, – невозмутимо продолжал Годфруа, – ни на что не годный глупец, не обладающий ни смелостью, ни ловкостью, ни хладнокровием.

– Продолжайте, друг мой, – подбодрила его Меротт, – меня чрезвычайно веселят ваши темные истории.

«Вот оно! – подумал Мэн-Арди. – Она хочет прознать, как много мне известно. Неужели мой план сработал?»

И вслух продолжил:

– В течение сорока восьми часов я обязуюсь опорочить и смертельно ранить вашего Маталена.

– Моего Маталена! – повторила баронесса и разразилась хохотом. – Постойте! Это, случаем, не тщедушный герой той замечательной сцены, которая разыгралась у мадам Федье? Это и есть «мой Матален»? Вы просто прелесть, продолжайте.

– Мадам, вы, по всей видимости, считаете, что я богат и приехал во Францию вести праздное существование молодого повесы. Но это не так. Денег нам с братом и друзьями, при нашем образе жизни, хватит на год. За это время нам надо разбогатеть либо посредством брака, либо иным способом.

Меротт больше не говорила ни слова, глядя на Годфруа своими безжалостными глазами. На губах ее блуждала улыбка.

– Одним словом, госпожа баронесса, мы пребываем в поиске счастья и не страшимся никаких трудностей, – продолжал он. – Сначала мы примкнули к мадам де Блоссак, потому что у нее есть дочь и две внучки, на которых можно жениться. Но если нам встретится что-нибудь получше…

– Друг мой, какой милый вы мне рассказываете роман.

– Это не роман, я пришел с предложением занять место Маталена и избавить вас от врагов.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 134
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?