Колдунья - Филиппа Грегори
Шрифт:
Интервал:
— Противоестественно? — Мора резко рассмеялась. — С чего ты взяла, детка? На что намекаешь? Он влезает на нее, как кобель на сучку? Бьет ее? Трубит в охотничий рог, когда кончает?
— Да нет, не это, — отмахнулась Элис. — Все остальное. Например, привязывает ее к себе жгутом из ее разорванной рубашки и спаривается. Это неспроста, верно? Я ведь тоже стянула фигурки ленточкой.
— Может быть. — Старуха равнодушно пожала плечами. — А может, ему самому так нравится. Пойдем в замок, детка, я замерзла.
Кивнув стражнику, Элис взяла Мору за руку, подхватила ее небольшую котомку и повела по внешнему двору, по подъемному мосту, перекинутому через ров, окутанный густым туманом, по промокшему парку во внутреннем дворе. Оказавшись в замке, они, не останавливаясь, пересекли большой зал, хотя Мора упиралась и оглядывалась по сторонам.
— Объясни хоть, что за люди здесь живут, — настаивала она. — Это зал лорда Хью? Я уже была здесь, когда выступала свидетельницей в деле о краже, в которой обвинялся Фармер Рули. Его светлость сидел за столом в большом резном кресле.
— Раз в три месяца он устраивает здесь заседание суда, — сдержанно сообщила Элис. — А еще он здесь обедает и ужинает.
Она втащила Мору вверх по ступенькам на помост и отдернула на стене декоративную гардину.
— Через эту дверь мы сюда заходим, — пояснила она. — А если являемся рано, в этом коридоре ждем лордов и миледи. Иногда они здесь тоже стоят и беседуют. — Элис кивнула на один из дверных проемов. — Эта дверь ведет в круглую башню лорда Хью, там его покои, помещение для стражи и комната молодого лорда.
Мора внимательно оглядывала коридор. Девушка потянула ее налево.
— А это лестница в дамскую галерею, расположенную прямо над большим залом. Там дамы проводят все свое время. В круглую башню им запрещено заходить, разве что по приказу одного из лордов.
Следуя за Элис вверх по ступеням, Мора изучала гобелены, висящие по обеим сторонам.
— У меня теперь новая комната, ты поселишься со мной, — продолжала Элис. — Но все равно придется торчать в дамской галерее. Леди Кэтрин спит справа, остальные — в комнате напротив, а у нас с тобой будет комнатка рядом. Раньше там хранили старую мебель и всякий хлам. Я попросила свой уголок, где можно будет готовить травяные настои и другие лекарства. Я бы предпочла, чтобы нас поместили в круглой башне со старым лордом. Но леди Кэтрин глаз с меня не спускает.
Поднимаясь по лестнице, Мора совсем запыхалась.
— Из-за молодого лорда? — тяжело дыша, уточнила она.
— Миледи очень ревновала, — вдруг разволновавшись, призналась Элис. — Устроила для меня испытание — Божий суд. Она пыталась избавиться от меня, Мора. Хьюго проболтался, что любит меня. А прошлой ночью мы с ним были вдвоем, и он пообещал… он пообещал… — Элис огорченно замолчала, ее лицо застыло. — Но теперь это не имеет значения. Неважно, что он обещал, неважно, какие мы строили планы. Я мечтала стать его женой и хозяйкой замка. Но из этого, судя по всему, ничего не выйдет. У миледи будет ребенок. Ее положение теперь упрочилось.
Мора кивнула. Элис провела ее в дамскую галерею и в правом углу открыла дверь.
— Покои леди Кэтрин напротив. — Девушка махнула рукой в ту сторону. — Они выходят на внутренний двор замка, там теплей. Остальные дамы ночуют рядом, в соседней комнате, их окна, и наши тоже, смотрят на реку.
Переступив порог, старуха огляделась.
— Кровать, — удовлетворенно отметила она. — Никогда не спала на кровати.
— Кровать на двоих, — пояснила Элис. — Мы будем спать вместе.
— И хороший камин, да еще и шкаф, есть куда вещи положить, — радовалась Мора, мгновенно оценив достоинства комнаты. — Зеркало и буфет. Послушай, Элис, а здесь зимой удобней, чем в моей хибаре.
— И опасней, — предостерегающе произнесла Элис. — Божий суд — это тебе не шуточки.
Подняв на нее глаза, сверкающие каким-то неприятным блеском, Мора заявила:
— Да, неплохо научилась ты врать, вон куда пробилась.
— И немало за это заплатила, — очень тихо отозвалась Элис.
В ее памяти все еще хранилась неповрежденная освященная облатка, которую она сжевала, проглотила, а потом изрыгнула в печь целехонькой, без единого пятнышка.
— Милость Божья на меня не распространяется, — добавила она. — С тех пор, как я отдала приказания восковым куклам.
— А что еще остается делать? — оживленно подхватила Мора. — Если один сеньор не желает тебя защищать, надо поискать другого. Как иначе ты могла выжить? Если на тебя не распространяется милость твоего Бога, хочешь не хочешь приходится прибегать к колдовству. Это как в метель выходить из дому в одной рубашке. Нужно же хоть чем-нибудь прикрыть голое тело.
— Хьюго обещал мне свою защиту, — сказала Элис. — Прошлой ночью он клялся мне в любви, говорил, что бросит Кэтрин и, если понадобится, даже замок, лишь бы быть со мной. Все как нагадали твои кости, Мора, все так, как мне приснилось. Он уверял, что ради меня прогонит Кэтрин. А я пообещала, что брошу колдовство, потому что мы и без магии будем в безопасности.
Грязной ладонью Мора шлепнула себе по заду и насмешливо воскликнула:
— Знаем мы эти обещания! Теперь-то Хьюго известно, что его жена беременна.
— Да, — кивнула Элис; ее голос звучал подавленно.
— С тех пор ты с ним общалась? — весело спросила Мора.
— Нет, — ответила Элис. — Да и где? Мы ни разу не оставались наедине.
— Может, он подал тебе какой-нибудь знак? Подмигнул? Или поймал тебя на лестнице и шепнул: «Ничего не бойся, любовь моя»?
— Он уехал на охоту, — сообщила Элис.
— Тогда, может, прислал записку, что, мол, пусть эта богачка Кэтрин носит его ребенка и наследника, а он все равно любит тебя и его слова остаются в силе? Что он разведется и женится на тебе?
Элис молча покачала головой, и Мора рассмеялась скрипучим голосом.
— Ну, тогда остается молиться, чтобы ребенок родился мертвым, — медоточиво проворковала она. — Или идиотом, или больным, или хилой девчонкой… и чтоб чрево ее никогда больше не могло носить детей. Что думаешь, Элис? Может, чего посильней, чем молитва? Небольшое такое заклинание — и у леди Кэтрин случится выкидыш. Может, травки подсыпать ей в тарелку? Яду на простыни? Тогда ее кожа распухнет и покроется волдырями и ребенок заразится во время родов.
— Тише, — оборвала ее Элис, взглянув на толстую дверь. — Даже не заикайся об этом, Мора. Выбрось из головы. Я уже почти обрела свою силу. Я стояла внутри пентакля и чувствовала, как сила струится от ступней к кончикам пальцев.
— Ну вот, ты и пришла к этому, — удовлетворенно вздохнула Мора и улыбнулась. — Наконец-то.
— Только я не рада, — страстно произнесла Элис. — Я ощущала эту силу, мне было очень приятно, мне понравилось. Теперь я знаю, что ты имеешь в виду, Мора, это было как самое крепкое вино. Но это не мой путь. Я буду надеяться на Хьюго, на то, что он сдержит обещание. И я сдержу обещание и никогда больше не прибегну к колдовству. Мне бы избавиться от этой силы. Я покончила с магией, как покончила с мечтой о монастыре. Теперь мне хочется быть просто женщиной, любящей и любимой, обыкновенной. Хочу спать с мужчиной и получать такое же наслаждение, какое получает леди Кэтрин. Я хочу такой жизни и таких удовольствий. Твои удовольствия мне не нужны. И даже те, о которых говорила матушка Хильдебранда. Моя судьба иная. Я нашла человека, который любит меня, и теперь вдруг поняла, что мне ничего больше не надо, только бы быть с ним.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!