Диковинные загадки отеля «Зимний дом» - Бен Гутерсон
Шрифт:
Интервал:
– Может, одно сложилось с другим, – с шутливым видом предположила Леона. – Желание Элизабет и магия Лены.
Норбридж покосился на неё, а потом улыбнулся Лане.
– Какие бы причины за этим ни стояли, ты тут, и ты снова прелестная юная леди, которой мы тебя знали. Лана Паутер.
– Лана Виспер! – поправила Лана. – Отныне я хочу, чтобы меня звали так. То другое имя… – Она повернулась к Элизабет и взяла её за руку. – Оно принадлежало человеку, которым я была раньше.
– Значит, Лана Виспер! – провозгласила Леона, и Элизабет подняла их с Ланой сомкнутые руки над столом, словно показывая, что это решение окончательное.
– Но что насчёт Лены? – спросил Фредди.
– Мы нашли её на полу Ланиной комнаты, – ответил Норбридж. – Это безусловно печально. Но она совершила благородный поступок. Каким-то образом, обладая тем немногим пониманием происходящего, которое у неё было, она хотела спасти кого-то. Может, отчасти, из-за того, что она была связана с Зимостями, она хотела загладить всё, что они сделали. Она принесла поразительный дар.
Лана стиснула руку Элизабет.
– Поразительный, – сказала она. – Всё это поразительно. Мне так повезло, что я здесь, с вами всеми. Что я снова стала какой была.
– Мне показалось, или в той книге была закладка? – спросил Фредди, указывая на пиджак Норбриджа, внутрь которого он спрятал книгу.
– Наблюдателен как всегда, – усмехнулся Норбридж. – Да, это закладка. – Он покачал головой. – Я отметил ту часть истории, которая была, что ж, не очень приятной.
– Ох, да просто расскажи им, – сказала Леона. – Ты правда думаешь, что им нельзя такое слушать, после всего, через что они прошли?
– Нечасто такое бывает, когда я признаю, что мисс Спринджер права, – сказал Норбридж, – но в этот раз она действительно права. – Он прищурился, глядя на Леону. – Но не слишком-то привыкай к этому.
Леона величественно вскинула подбородок, и ребята рассмеялись.
Норбридж положил руки на стол.
– Эта книжонка Дэмиена Кроули – полный бред, откровенно говоря, порождение здорово запутавшегося разума. Должно быть, когда он писал её, его здорово пленила вся эта магическая чепуха. В любом случае, очевидно, что он вплёл в повествование некоторые события из реальной жизни, а та закладка – её оставила Лена – помечает страницу, где описан особенно ужасающий ритуал, который проделывает волшебник в истории. Он выманивает молодую женщину на улицу посреди снежной ночи, а потом крадёт её способности говорить и слышать, и всё, чтобы усилить свои собственные таланты.
– Видимо, это Аластер и сделал с Леной много лет назад, – сказала Элизабет. Она повернулась к Фредди и добавила, ахнув: – Со своей собственной дочерью.
– Складывается впечатление, что именно это и произошло, – кивнул Норбридж. – И что Лена тоже так думала.
– Я что-то запуталась, – сказала Лана. – Может мне кто-нибудь объяснить, что всё это значит?
– Со временем, моя дорогая, – ответила Леона. – Со временем. Силы небесные, ты только что сбросила восемьдесят лет за одну ночь, нет нужды торопить события.
Все снова засмеялись, и опять последовала череда вопросов и объяснений – а потом колокольчики призвали на обед, и Норбридж объявил, что в Зимнем зале вот-вот начнётся большой пасхальный пир, и они непременно на него отправятся.
– После того, как всё утро тут завтракали? – поинтересовался Фредди.
– Нам нужно хотя бы ненадолго показаться, – ответил Норбридж. – Всем, кроме тебя, Лана. Я хочу, чтобы ты осталась тут и немного отдохнула. Кроме того, это избавит нас от множества объяснений.
– Я буду здесь. – Лана посмотрела на Элизабет и Фредди. – Вы же придёте после обеда?
– Конечно! – ответила Элизабет. – Ты и глазом моргнуть не успеешь.
– Ну, – встрял Фредди, – технически это невозможно, но ты понимаешь, что она имеет в виду.
Все посмеялись ещё немного – Лана громче всех, – а потом быстро попрощались с Ланой, оставив её отдыхать, и направились в Зимний зал.
* * *
Обед прошёл весьма приятно – к собравшимся за одним столом Нокам, Веллингтонам, Рахпутам, Реджинальду, Эгилю и Хайраму присоединились Зарина и четверо пришедших из комнаты Норбриджа. Смерть Лены несколько омрачила их настроение, по крайней мере поначалу. Но потом кружок друзей взял пример с Норбриджа, который призвал всех думать об этом событии как о неизбежном исходе для женщины, которой было хорошо за восемьдесят, и человека, уже многие годы назад отстранившегося от окружающей жизни.
– Я предпочитаю смотреть на её смерть как на освобождение от тягот существования, – сказал Норбридж. – И я нахожу утешение в том факте, что она скончалась в день, который мы ассоциируем с новыми началами. Во вторник вечером состоится церемония прощания.
– За Лену Фоллс! – Профессор Фаулз поднял свой стакан с молоком, и все поступили так же.
В течение часа оживлённые беседы сменялись одна за другой. Веллингтоны и Рахпуты, с облегчением узнавшие, что Элизабет сделала всем пасхальный подарок и ещё до рассвета закончила пазл, обнаружив два недостающих фрагмента в одном из ящиков Нестора (так сказал Норбридж), уезжали сегодня днём в Верхнюю Швабию в Германии («Родина компании «Равенсбургер», которая производит пазлы!» – проинформировал всех мистер Рахпут с неприсущим ему энтузиазмом). Ноки возвращались домой на следующий день, но уже строили планы, как летом проведут в «Зимнем доме» целый месяц. Эгиль Фаулз и Хайрам после обеда собирались в Хевенворт – убедиться, что классы готовы к завтрашнему возвращению учеников («Первый урок начинается ровно в семь пятьдесят», – сказал Эгиль Элизабет, кинув взгляд на часы); а Зарина собиралась остаться в отеле ещё на неделю как гостья Норбриджа. И, наконец, сэр Реджинальд Итон-Пэйли сообщил всем, что, прежде чем направиться в Эстонию вести семинар по взлому сейфов, который, по его словам, он много лет проводил по просьбе государственных органов «в семнадцати странах на четырёх континентах», он посетит великую библиотеку во дворце Мафры, Португалия.
– Знаете ли вы, – сказал сэр Реджинальд, – что в этой замечательной библиотеке поддерживают колонию крошечных летучих мышей, чтобы они поедали книжных червей и жучков, которые иначе уничтожили бы выдающееся собрание книг?
– Летучие мыши живут в библиотеке? – удивилась Элизабет.
– Они защищают библиотеку! – ответил сэр Реджинальд. – Ночью их там тьма тьмущая.
– Мы обязаны там побывать, Элизабет, – сказала Леона. – Но только днём.
– За то, чтобы все книги в мире всегда были в безопасности! – объявил Эгиль Фаулз, снова поднимая стакан с молоком, и все сидящие за столом вновь присоединились к его тосту.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!