Ледяное озеро - Джон Фарроу
Шрифт:
Интервал:
— А что такое?
— Там Билл спит. Внизу на диване.
— Ну, Эмиль, слава богу, что ты мне хоть сейчас об этом сказал! Я именно вниз и собиралась.
— Ну и что? Мне не терпится всем показать, какая ты у меня красавица.
— Ты просто животное!
Она пыталась вырваться из его объятий. Он так любил ее молодость в такие моменты, нежную кожу, это гибкое и податливое чудо, каким была его жена. Она была на семнадцать лет моложе и потому всегда оставалась для него молодой.
Сандра рассмеялась и стала его щекотать, чтобы он к ней не приставал. Хорошо было ненадолго отогнать от себя страхи и печали — это восстанавливало силы, настраивало на оптимистичный лад. Она накинула на плечи лавандового цвета шелковый халатик, а Санк-Марс потянулся, зевнул и натянул на себя свой старый, сильно поношенный бордовый халат. Когда он вышел из спальни, Сандра стояла у окна рядом с лестницей, в глазах ее искорками блистали смешинки. Солнце еще не взошло. Она смотрела вниз на дворик перед домом, освещенный фонарями на крыльце и у сарая. Там стояла только машина Мэтерза.
— Эмиль!
— Что? — откликнулся он.
— А где «патфайндер»?
Стоя в дверном проеме, он рассказал ей, что случилось с машиной:
— «Скорая помощь» застряла в сугробе, и я отдал «патфайндер» медикам.
— Что еще за «скорая помощь»? Кому эта «скорая» понадобилась?
— Водителю снегоуборочного грузовичка. Это длинная история. Я расскажу ее тебе за завтраком. Пойди-ка лучше разбуди этого ленивого, никчемного полицейского, который дрыхнет внизу, ладно? Скажи ему, что уже пора корову доить или еще что-нибудь придумай.
— Но у нас нет коров, Эмиль…
— Откуда ему знать? Разбуди его. Скажи что-нибудь такое, чтобы он пришел в себя и хорошенько усвоил, где его место. — Санк-Марс облокотился о перила и крикнул: — Билл! Пора вставать! Время доить коров! Билл! Коровы ждут тебя!
Широко улыбаясь, Сандра спустилась по лестнице. До Санк-Марса отчетливо донесся вопрос напарника, адресованный его жене:
— О чем он здесь так громко мычит?
— О коровах, Билл, — ответила она. — Эмиль надеется, что ты пойдешь их доить. — Прекрасно зная, что не сможет долго сохранять на лице серьезное выражение, Сандра ушла на кухню ставить кофе.
— Кого — коров? — спросил Билл Мэтерз.
* * *
Санк-Марс торопился с завтраком, поглощая вместе с яичницей из четырех яиц с пятью длинными ломтиками бекона картофельные драники и ржаные хлебцы. Мэтерз глазел на его пиршество с таким удивлением, как будто начальник поедал странные блюда экзотической кухни.
— У вас, наверное, такой аппетит, потому что вы живете в деревне?
— А ты что, есть не хочешь?
— В неделю я съедаю не больше двух яиц.
— Погоди-ка! Ты хочешь сказать, что у тебя в тридцать пять лет уже проблемы с холестерином?
— Нет, Эмиль, просто не хочу, чтобы врач мне об этом сообщил, когда будет слишком поздно. Но дело не в этом — я не могу так много есть. Мне хочется оставаться в форме.
— Ты выспался сегодня ночью? — трубным гласом спросил Санк-Марс.
— Я спал не больше вашего.
— Знаешь, здесь надо выбирать — либо одно, либо другое. Ты либо ешь, либо спишь. У тебя бессонница? Тогда больше ешь, это от нее единственное средство. У нас с тобой впереди долгий день.
Мэтерз покорно продолжал жевать и, к своему удивлению, скоро умял все, что лежало на тарелке.
— Должно быть, на меня так действует сельский воздух, — сделал он вывод.
— А мне, признаться, надо хорошенько подзаправиться, — ответил Санк-Марс. — Без этого не могу. Люблю поднабраться калорий фунтов на десять. И не удивляйся, если до обеда я еще и мороженое съем.
Они попрощались с Сандрой, возвращавшейся из сарая. Санк-Марс поцеловал ее на жгуче-холодном ветру и заметил, как она напряжена. Потом она обняла Мэтерза и пожелала ему беречь себя.
— Вы уж там присматривайте друг за другом, — шепнула она ему на прощание, сжав локоть.
— Обязательно. А вы постарайтесь не волноваться, — ответил Мэтерз.
Мужчины ехали в молчании к сороковой автотрассе, машину вел Мэтерз. Снегоуборочная техника творила чудеса, но ветер местами сводил ее усилия на нет. Хоть Санк-Макс и клевал носом, он вовремя успел сказать Мэтерзу, чтобы тот свернул к Вудрой-Дориону.
— Только не на рыбалку, — поставил Мэтерз начальнику условие.
— Езжай к тому высокому зданию, Билл. Это «БиоЛогика».
Когда они подъехали к воротам и предъявили полицейские жетоны, никто им не стал чинить препятствий. Вахтер только попросил их вписать имена в книгу посетителей и указать имя человека, которого они хотели видеть. Он находился в высокой застекленной будке, и Санк-Марсу, сидевшему на пассажирском месте, пришлось чуть ли не лечь на колени Мэтерза.
— Как зовут вашего президента?
— Мистер Хонигвакс, сэр. Вернер Хонигвакс.
— Запиши, — сказал он Мэтерзу.
— На тот случай, если вы забудете?
Неспособность напарника запоминать любые имена, кроме французских, одновременно и умиляла Мэтерза, и вызывала у него раздражение.
— Он здесь? — спросил охранника Санк-Марс.
— Его машина въехала на территорию двадцать минут назад, сэр. Вы приехали в связи с Энди?
Охранник был упитанным мужчиной лет под шестьдесят с экстравагантными нафабренными усами и широким красноватым лбом. Они говорили по-французски, но что-то в его внешности выдавало несгибаемость шотландского горца, кровь которого он вполне мог получить по наследству. В прошлые века многие дочки французских фермеров рожали детей от шотландских, британских и ирландских солдат, это стало обычным явлением в генеалогических линиях многих франкоканадцев.
— Вы знали мистера Стетлера?
— Конечно.
— Почему конечно? — подозрительно спросил Санк-Марс. — Это большая компания.
— Он мой начальник.
— Как это он мог быть вашим начальником?
— Что вы хотите сказать? Энди руководит здесь службой безопасности. Ох, простите, руководил.
Санк-Марс распрямился на сиденье, пробормотав себе под нос что-то невнятное. Потом спросил Мэтерза:
— Ты записал, как зовут их здешнего начальника?
Пока напарник это проверял, Санк-Марс осматривал здание компании и прилегающую к нему территорию. Двенадцатиэтажное строение казалось огромным, потому что остальные дома на много миль вокруг имели не более двух этажей. Затемненные стекла, серый бетон и внушительный вид производили на посетителя сильное впечатление. Оно еще более усиливалось сплошным проволочным ограждением принадлежащей компании территории, по верху которого была пропущена колючая проволока. Неподалеку от здания у асфальтированных дорожек для машин росло несколько кленов, елей и сосен, но на большей части огромного участка, примыкающего к зданию, деревья были вырублены. Попасть сюда можно было либо сломав забор и миновав открытое пространство, либо через основные ворота.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!