Жертва подозреваемого X - Кэйго Хигасино
Шрифт:
Интервал:
– Ведь это он тебе звонил днем? Приглашал в ресторан?
В замешательстве Ясуко ничего не сказала.
– Я так за тебя рада! – участливо сказала Саёко, неверно истолковав ее молчание. – Неприятности из-за этой нелепой истории позади, ты сошлась с таким хорошим человеком, как Кудо, – наконец-то и тебе улыбнулась удача!
– Может быть…
– Не может быть, а точно. Ты достаточно настрадалась, а теперь должна жить счастливо. Хотя бы ради Мисато.
Слова Саёко болью отозвались в душе Ясуко. Хозяйка лавки искренне желала своей подруге счастья. Ей и в голову не могло прийти, что ее подруга – убийца.
– Ну ладно, до завтра, – сказала Ясуко и поскорее вышла из кухни. Она не могла смотреть Саёко в глаза.
Выйдя из «Бэнтэна», она пошла в направлении, противоположном тому, каким обычно возвращалась с работы. Встретиться договорились в семейном ресторане на углу. Ей меньше всего хотелось заходить в него. Ведь именно там состоялась роковая встреча с Тогаси. Но Кудо сказал, что в этом ресторане проще всего встретиться, и она не нашлась, как отговориться.
Над головой проходила скоростная трасса. Едва она вошла под эстакаду, кто-то окликнул ее сзади:
– Госпожа Ханаока!
Мужской голос.
Остановившись, она обернулась и увидела, что к ней приближаются два человека. Она сразу их узнала. Один – старый друг Исигами по имени Югава, второй – детектив, Кусанаги. Было только непонятно, каким образом эти двое оказались вместе.
– Вы меня помните? – спросил Югава.
Ясуко, переводя взгляд с одного на другого, кивнула.
– Какие у вас сейчас планы?
– Вообще-то… – она посмотрела на часы. Но ее прошибла такая дрожь, что она ничего не видела. – Я должна встретиться с одним человеком.
– Может, все-таки уделите нам полчаса? Это очень важный разговор.
– Увы, нет, не получится, – она отрицательно покачала головой.
– Хорошо, а как насчет пятнадцати минут? Может, и за десять управимся. Вон там, посидим на скамейке, – Югава показал на маленький парк, разбитый под эстакадой.
Говорил он мягко, но почти повелительно. Ясуко почувствовала, что он действительно хочет сообщить ей нечто очень важное. В прошлый раз, когда она встречалась с этим университетским профессором, он тоже говорил с ней шутливым тоном, но так, что от его слов ей становилось не по себе.
Больше всего ей сейчас хотелось убежать. Но в то же время мучил вопрос: что он собирается ей сообщить? Наверняка это касалось Исигами.
– Хорошо, десять минут.
– Отлично. – Югава улыбнулся и первым вошел в парк.
Увидев, что Ясуко колеблется, Кусанаги сказал:
– Ну же, чего вы медлите, – и сделал ободряющий жест.
Она кивнула и пошла вслед за Югавой. Было неприятно, что этот детектив все время молчит.
Югава опустился на скамейку и предложил ей сесть рядом.
– А ты пойди погуляй, – сказал он Кусанаги, – нам надо поговорить с глазу на глаз.
Кусанаги сделал недовольную гримасу, но, пожав плечами, отошел к выходу из парка и достал сигареты.
Ясуко, тревожно взглянув на Кусанаги, опустилась на скамейку.
– Это ведь детектив? Ничего, что вы с ним так?
– Все в порядке. Я вообще хотел прийти один. К тому же для меня он прежде всего друг, а не детектив.
– Друг?
– Со времен учебы в университете, – Югава широко улыбнулся. – Получается, он и Исигами приходится однокашником. Впрочем, они прежде не знали друг друга даже в лицо.
– Так вот в чем дело… – сказала Ясуко. Но она все еще не понимала, зачем этот профессор, прослышав о преступлении, встречался с Исигами.
«Исигами ничего мне не говорил, но не виноват ли этот Югава в том, что его план провалился?» – подумала она. Наверняка в его расчеты не входило, что детектив окончил тот же университет, что и он, более того, имеет с ним общего знакомого.
И все же о чем собирается говорить с ней этот человек?..
– Мне искренне жаль, что Исигами явился с повинной в полицию, – Югава неожиданно приступил к самой сути. – Как подумаю, что столь одаренный человек отныне только в тюрьме сможет применить свои умственные способности, мне, как ученому, это крайне обидно. Как это несправедливо!
Ясуко на это ничего не ответила, только сжала лежащие на коленях руки.
– И все же я никак не могу представить, чтобы он совершил такое! По отношению к вам…
Ясуко почувствовала, что Югава смотрит на нее. Она вся оцепенела.
– Просто не верится, что он совершил по отношению к вам такую низость! Нет, «не верится» – слишком слабое выражение. Я убежден в обратном, так будет ближе к истине. Он… Исигами говорит неправду. Почему он говорит неправду? Теперь, когда он уже опорочил свое имя убийством, ему нет никакого смысла упорствовать во лжи. И тем не менее он продолжает лгать. Этому может быть только одно объяснение. Он солгал не ради себя. Он скрывает правду ради кого-то другого.
Ясуко сглотнула слюну. Отчаянно попыталась выровнять дыхание.
Этот человек в общих чертах догадывается о том, что в действительности произошло, подумала она. А именно, что Исигами кого-то прикрывает, а значит, убийца – не он. Поэтому пытается каким-то образом спасти Исигами. Как это проще всего сделать? Самый быстрый путь – вынудить истинного преступника сознаться. Заставить его выложить все начистоту.
Ясуко опасливо посмотрела на Югаву. И неожиданно увидела, что он улыбается.
– Кажется, вы думаете, что я пришел для того, чтобы вас в чем-то убедить.
– Нет, я так не думаю… – Ясуко пожала плечами. – И вообще, я не понимаю, в чем вы собираетесь меня убеждать?
– Да, извините, я неловко выразился, – он опустил голову. – Я всего лишь хочу открыть вам глаза на одно обстоятельство. Для этого я и пришел сюда.
– Одно обстоятельство?
– Видите ли… – Югава помолчал, – вы не знаете всей правды.
Ясуко удивленно уставилась на него. Югава уже не улыбался.
– Судя по всему, ваше алиби подлинное, – продолжал он. – Вы действительно ходили в кино. И вы, и ваша дочь. Иначе ни вы, ни тем более ваша дочь-школьница не устояли бы перед рьяным напором детективов. Вы сказали правду.
– Да, конечно. Мы не лгали. И что из этого следует?
– Но вам наверняка должно было казаться странным – как можно обойтись без лжи? Почему полиция столь беспомощна в своих поисках? Он… Исигами устроил все так, что вам достаточно было говорить правду, отвечая на вопросы полиции. Хитрость была в том, что, сколько бы ни продвигалось расследование, полиции никак не удавалось сделать решающий шаг в раскрытии преступления. В чем заключается хитрость, вы, пожалуй, и не знаете. Конечно, догадываетесь, что Исигами использовал какой-то ловкий трюк, но в чем он заключается, вам невдомек. Я прав?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!