Пройти через лабиринт - Татьяна Олеговна Воронцова
Шрифт:
Интервал:
3
О tempora! О mores! (лат.) – Ироническая форма возмущения упадком общественной морали. Автор выражения – римский государственный деятель, оратор и писатель Марк Туллий Цицерон.
4
Мидрашим – сборники толкований священного писания в древней иудаистской богословской литературе.
5
Книга Бытия 3:19.
6
Тирс – в греческой мифологии жезл Диониса, увитый плющом и увенчанный еловой шишкой.
7
Волшебник Гед, наследник престола Лебаннен и дракон Калессин – персонажи книги Урсулы Ле Гуин «Волшебник Земноморья». Белый маг Гэндальф и эльфийская правительница Галадриэль – персонажи саги Джона Рональда Руэла Толкиена «Властелин колец».
8
Имеется в виду фильм «Alien» («Чужой». 1979 г.).
9
Consigliori – советник босса мафии (итал.).
10
Нора вспоминает «Сильмариллион» Джона Рональда Руэла Толкиена.
11
Неполная цитата из Притчей Соломона.
12
Сокращение от «dominant», то есть «доминирующая», сленговый термин садомазохистов, означающий женщину-профессионалку, сексуально доминирующую в отношениях с клиентами, госпожу.
13
Книга Еноха 3:16.
14
Dementia praecox – шизофрения (лат.).
15
Каре – боевой порядок пехоты, построенной в виде квадрата.
16
Морриган – буквально «Великая Королева», в ирландской мифологии богиня войны и разрушения.
17
Татхагата – (санскр. tathagata), в буддийской мифологии хинаяны эпитет Будды Шакьямуни, который мог также употребляться по отношению к любому архату; в махаянских текстах выступает как синоним слова «будда». Истолкования его различны, наиболее распространены: «так (обретя просветление) пришедший», «так (как прошлые будды) ушедший», «постигший таковость (то есть истинную сущность)».
18
Герман имеет в виду так называемый мотив «переноса вины». В фильмах Хичкока убийства, как правило, совершаются «кем-то другим» – таким образом, убийца-психотик осуществляет тайное, запретное желание истерика.
19
Медиум (лат. medium – середина, центр) – человек с необычными способностями к сверхчувственному восприятию; посредник между обыденной реальностью и миром неосознанного.
20
Alien («чужой», англ.) – отсылка к научно-фантастическому триллеру Ридли Скотта, сюжет которого выстраивается вокруг жестокого противостояния главной героини и разумного, чрезвычайно агрессивного инопланетного существа.
21
DDI – сокращение от «The Domination Directory International» – Международный указатель «доминирующих».
22
Книга Руфи 1:16.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!