📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыЧто я без тебя... - Джудит Макнот

Что я без тебя... - Джудит Макнот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 108
Перейти на страницу:

— Моя прическа! — в панике прошептала она, убедившись в том,что искусно уложенные пряди волос рассыпались по плечам. Зато Стивен пришел ввосторг и уже не в первый раз представил себе ее роскошные волосы на своейобнаженной груди. — Я не могу появиться в таком виде. Что подумают люди… — Онане договорила.

— И что же они подумают? — скривив губы, поддел ее Стивен,любуясь ее зардевшимися щеками и розовыми губками. Она, конечно же, хорошознала, что подумают люди, и, кстати, не ошибутся.

— Впрочем, не стоит придавать этому значения, — вдругзаявила она, вынимая заколки и дав волосам полную свободу, после чего воткнулав них гребень.

Однако, заметив, что жених не сводит с нее восторженноговзгляда, пришла в еще большее смятение.

— Умоляю вас, не смотрите на меня так!

— С той самой минуты, как вы попросили меня описать вашелицо, я готов смотреть на вас постоянно, — глядя ей в глаза, торжественнозаявил Стивен.

Его чуть хриплый бархатистый голос, а особенно слова,вырвавшиеся из его уст, были соблазнительнее всяких поцелуев. Куда девалась еерешимость расторгнуть помолвку? Но гордость не позволяла ей так легко сдаться.Пусть Стивен наконец оценит ее по достоинству!

— Прежде чем продолжить разговор о свадьбе, — неуверенносказала она, — вы должны узнать о некоторых странностях моего характера. То,что приемлемо для англичанок, у меня вызывает отвращение. Особенно остро я этопочувствовала нынешним вечером.

— Отвращение? Но к чему именно?

— Например, к бледно-лиловому цвету.

— Ах, вот оно что! — Изумленный дерзостью Шерри, Стивенпроникся к ней еще большим уважением.

— Так что подумайте хорошенько! Может быть, все же лучшерасторгнуть помолвку?

— Непременно подумаю.

Вопреки ее ожиданиям он не пошел на попятную, однако нерассердился и принял ее слова всерьез. И на том спасибо, подумала Шерри ипопробовала хоть как-то привести в порядок свою прическу. Стивен по-прежнему несводил с нее восхищенного взгляда, и она, смущенно улыбаясь, сказала.

— Не смотрите на меня, иначе я ничего не смогу сделать.

Глава 34

Стивен нехотя отвел взгляд, зато гости буквально впились вШерри глазами, когда через несколько минут она шла рядом со Стивеном потеррасе, а потом спускалась по ступенькам в заполненный людьми зал, высокодержа голову. Ее губы порозовели от поцелуев, а шелковистая кожа казаласьблестящей. Платье спокойного цвета слоновой кости великолепно оттеняло рыжиеволосы, окутавшие Шерри, словно золотистая мантия.

Девушке казалось, что они никогда не проберутся сквозь толпугостей, которые то и дело останавливали графа на террасе, на лестнице, в зале,заговаривали с ним, но это бы еще можно стерпеть, если бы не их шутки, откоторых Шерри коробило.

— Послушайте, Лэнгфорд, — с усмешкой окликнул его джентльменна террасе, как только дворецкий доложил об их появлении. — Говорят, впоследнее время вы пристрастились к балам в Альмаке!

Граф, округлив глаза, с притворным ужасом посмотрел наджентльмена. Но это было только начало. Через минуту, когда слуга хотелпредложить Шерри и Стивену последние два бокала шампанского, стоявшие у него наподносе, какой-то джентльмен помешал ему.

— Нет, нет, нет! — остановил он лакея, уже снимавшего бокалыс подноса. — Теперь его милость предпочитает лимонад. И непременно теплый.Поняли? Как в Альмаке!

Тут граф что-то сказал на ухо джентльмену. Тот громкозахохотал и ушел.

— Лэнгфорд, неужели это правда? — На этот раз, когда онинаконец вошли в зал, к ним подошел мужчина средних лет. — Неужели какая-торыжая девица сбежала от тебя посреди танца? — Он ухмыльнулся.

Стивен кивком головы многозначительно указал на Шерри,признав, что это истинная правда и что именно она и есть та рыжая девица,которая позволила себе подобную выходку. Находившиеся поблизости прислушивалиськ их разговору, в то время как сам джентльмен попросил Стивена представить егоШерри и, глядя на нее, расплылся в улыбке.

— Милая леди, для меня большая честь познакомиться с вами, —заявил он, галантно целуя ей руку. — Я и вообразить себе не мог, что в миреесть женщина, способная устоять перед чарами этого дьявола.

И тут же какой-то мужчина весьма почтенного возраста,опираясь на трость и сопя, небрежно бросил:

— Говорят, у тебя последнее время неважно с танцами,Лэнгфорд? Приезжай завтра, возьмешь у меня пару уроков. — И, в полном восторгеот собственного юмора, он пошел дальше, сопя и стуча тростью об пол.

Все эти шутки мало трогали графа, чего нельзя не сказать оШерри. Какой ужас! Стивен в центре внимания высшего общества. Там известенкаждый его шаг. Не хватало только, чтобы все эти люди окружили карету иподсматривали за ними:

При мысли об этом Шерри залилась краской.

— Боже ты мой, — сияя, воскликнула мисс Чарити, как тольконашла Шерри в толпе. — Какие у вас щечки, моя дорогая! Ну прямо клубника сосливками! А до чего вы были бледны, когда покидали Альмак! Видно, поездка сграфом в карете пошла вам на пользу!

Рядом с мисс Чарити Шерри увидела Уитни, Клейтона и целуюгруппу друзей семьи Уэстморлендов. От замечания мисс Чарити Шерри готова былапровалиться сквозь землю и стала изо всех сил обмахиваться веером, когдаувидела, что некоторые из друзей Уэстморлендов уставились на нее и ждут, когдаих представят ей. Жених между тем недвусмысленно улыбнулся Шерри и шепнул ей наухо:

— Эта поездка пошла вам на пользу, радость моя? Шерри душилнервный смех. Она попала в дурацкое положение, а он еще смеет улыбаться!

— Вы просто негодник! — шепнула она в ответ, для вящейубедительности кивнув головой.

К несчастью, ее голова привлекла внимание мисс Чарити,которая, как ни странно, только сейчас заговорила о том, что не могло ее невзволновать.

— Вы выезжали из Альмака с совершенно другой прической! —озабоченно воскликнула она. — Неужели выскочили заколки, дорогая? Придетсясегодня же сказать пару ласковых слов камеристке по поводу ее небрежной работы!

Шерри показалось, что все вокруг замолчали и слушают миссЧарити, которая вместо того, чтобы выполнять свои прямые обязанности изаботиться о репутации девушки, сама того не желая, скомпрометировала ее.

Некоторые устремили на Шерри любопытные взгляды, а Клейтонпослал ей загадочную улыбку, точь-в-точь как у Стивена, и Шерри, забыв о том,что обычно побаивалась его, смело посмотрела ему в глаза. Расхохотавшись оттакой дерзости, Клейтон представил Шерри двум супружеским парам: герцогу игерцогине Хоторн и маркизу и маркизе Уэйкфилд. Обе четы так тепло и сердечноприветствовали девушку, что она сразу же прониклась к ним симпатией.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 108
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?