Академия сумерек. Темное пламя - Александра Гринберг
Шрифт:
Интервал:
Дождавшись, пока все скроются за поворотом, я отошла к окну и замерла на месте, всем видом показывая, что затащить меня в кабинет на чашечку чая – затея гиблая. Ливингстоун, впрочем, и не пытался. Сообразительный дедок, ничего не скажешь.
– Чем могу помочь, сэр?
– Просто хочу узнать, как у вас дела, моя дорогая, – промолвил он с толикой озабоченности на красивом и добродушном лице. – Боюсь, я снова могу… перейти рамки дозволенного, но уверяю: это лишь по причине моей искренней обеспокоенности!
…обеспокоенности моими постельными делами? Звёзды, нет, только не снова!
Устраивать очередную истерику я не буду. Дурная силища устаканилась, вернув мне изрядную долю прежней расчетливой рассудительности. К чему идти на конфликт с ректором, когда можно просто говорить то, что ему хочется слышать? В разумных пределах, конечно. Не то ещё решит, будто мной легко манипулировать.
– Понимаю, сэр. Что конкретно вас беспокоит?
– Меня беспокоят ваши… отношения с лордом Блэквудом. – Ливингстоун чуть поморщился, всем видом показывая, как неприятно ему затрагивать эту тему. – Поймите меня правильно, леди Лисандра… я всего лишь хочу убедиться, что он не злоупотребляет своим положением. Что бы там ни было между вами, я желаю быть уверенным в добровольности и осознанности ваших действий.
Что ж, рассудительность не слишком помогает: резкую отповедь удалось проглотить с трудом. Как он смеет? Рэйнхарт Блэквуд может быть редким грубияном и ядовитой злоязыкой сволочью, но представить его домогающимся женщины? Немыслимо! Он слишком порядочен для такой мерзости, как бы ни пытался строить из себя подлеца и негодяя. И слишком самолюбив, пожалуй. Чтобы Рэй – и навязывал своё внимание женщине, которой это не нравится? Абсурд.
Хотя мне крайне сложно представить женщину, которой не понравится внимание мужчины, потрясающего во всех смыслах… Ну да ладно, речь не о том.
– Благодарю за участие, сэр, – начала я как могла почтительно, – но не стоит переживать. Наши с милордом отношения изрядно преувеличены в досужих сплетнях. Что уж там, половина родного факультета нас поженила.
– На этот счёт я тоже изрядно волнуюсь, – с чувством заверили меня. – Видите ли, моя дорогая… Рэйнхарт, он… хм-м… он не из тех, кто женится. Откровенно говоря, у него даже любовницы не задерживаются надолго – женщин вокруг него целая уйма, и, похоже, они ему очень быстро приедаются. Простите, что лезу не в своё дело, но меня тревожит мысль о том, что подобный человек, пресыщенный и безнравственный, может воспользоваться вами, вашей юностью и неопытностью!
– Понимаю, – сдержанно отозвалась я, хотя, признаться, меня едва не пробило на смех.
Это кто ещё кем хотел воспользоваться вчера вечером, а? Да пресыщенный и безнравственный лорд-гадюка от меня насилу вырвался! Всё зубоскалил, что его честь под угрозой, но ведь так оно, в общем-то, и было! А если и не было, то непременно будет.
Видит Царица, ждать невесть чего до нашей мифической свадьбы я не собираюсь. И нет, мне ничуточки не стыдно. И да, с этой секунды честь Блэквуда действительно под угрозой!
– Вы хорошая девушка, Лисандра, – продолжал ездить мне по ушам архимагистр, кажется, чересчур вжившийся в роль доброго дедули, – и я хочу быть твёрдо уверенным, что вы не падёте жертвой… вопиющего злоупотребления со стороны взрослого мужчины, вашего преподавателя. Прошу вас, моя дорогая: если вам хотя бы покажется, что лорд Блэквуд вас к чему-то принуждает, что он использует своё положение, – не стесняйтесь обратиться ко мне!
– Конечно, сэр, – почтительно произнесла я, склонив голову. – В прошлый раз мы с вами расстались не в лучших чувствах, но теперь я понимаю, что вами двигало. Должна сказать, меня восхищает то, насколько серьёзно вы подходите к своим обязанностям! Не каждый мужчина решится вести подобную беседу со студенткой, и я крайне признательна за ваше беспокойство обо мне.
– Ну что вы, что вы, моя дорогая! Я прежде всего педагог и наставник, а мужчина – лишь в самую последнюю очередь. – Ливингстоун весь расцвёл от моей похвалы. Пекло, он и впрямь купился?! Ладно, значит, у меня очень неплохо вышло отыграть юную дурочку, восторженно внимающую речам мудрого старца. – Посему ни в коем случае не нужно меня стесняться: я готов выслушать любые ваши проблемы и решить их незамедлительно! Ну, надеюсь, мы поняли друг друга?
– Да, сэр, – скромно потупилась я. – Благодарю. Вы дали мне много пищи для размышлений, в том числе и насчёт лорда Блэквуда.
О да, это точно. А о том, насколько непристойны те самые размышления, почтенному ректору лучше бы не знать. Боюсь, его удар хватит. Всё же не мальчик уже.
– Словами не выразить, как я рад, что мы с вами разрешили наше недопонимание! – едва ли не пропел он. – Что ж, я отнял достаточно вашего времени. Проводить вас на ужин?
– Нет-нет, не стоит, сэр, здесь недалеко. Хорошего вам вечера!
– И вам, моя дорогая.
Это донеслось уже мне в спину: от архимагистра я удирала едва ли не бегом. Ну его на фиг! Пока до столовой доберёмся, он ещё столько всякой чуши успеет наговорить! Да и идти здесь всего ничего, и Тай уже наверняка отправил мне навстречу Джинни, а то и вовсе кого из старшекурсников. Как по мне, он уж слишком меня опекает… Разве может мне что-то угрожать, пока лорд Блэквуд здесь?
Некстати вспомнилось, что как раз сегодня лорда Блэквуда здесь и нет. Невольно нахмурившись, прибавила шагу и… нос к носу столкнулась с долбанутой Бекки.
Ну вот, считай, вечер насмарку!
– Сегодня без оравы поклонников, да, Лисандра? – злорадно ухмыльнулась Бекки, смерив меня странно довольным взглядом. – Ой, как неосмотрительно.
– Тебе я наваляю и без всяких поклонников, – огрызнулась я, пытаясь обогнуть её. Не вышло – она снова заступила мне путь. – Отвали, Лайтнинг, я не в настроении с тобой болтать.
– Зато я в настроении.
Не успела я опомниться, Бекки ухватила меня за запястье и, протащив чуть дальше по коридору, грубо впихнула в один из пустующих кабинетов.
– Жить надоело, долбанутая?! – рявкнула я, в бешенстве стиснув кулаки. – С этим я могу помочь!
– Не так быстро, красотуля, – протянули у меня за спиной. Обернувшись, я смерила презрительным взглядом мерзко улыбающуюся Лорел. – Решила, что все твои выходки так просто сойдут тебе с рук? О, очень зря!
Элиза была тут же, странно хмурая и будто даже напуганная. Но что мне впрямь не понравилось, так это лицезреть троих старшекурсников-чародеев, один из которых – Джеймс, кажется, с целительской кафедры – прошёл мимо и демонстративно прислонился к двери. Двое других же замерли в опасной близости от меня. Клерик и страж. Йен и Лоуренс. Первого я едва знаю, но второй мне хорошо знаком – он ведь старший братец стервы Лорел. Такой же рыжеволосый, красивый и поганый на язык. Прежде я слышала от него лишь комплименты, но… но сейчас он вряд ли скажет мне что-то доброе.
И сделает тоже вряд ли.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!