Фритьоф Смелый - Эсайас Тегнер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:
молил — По исландской саге, конунги Хельге и Хальвдан пригласили двух колдуний, Хейд и Хамгламу, и дали им денег, с тем, чтобы те вызвали такую бурю, от которой корабль Фритьофа затонул бы. Хейд — очень распространенное имя колдуний и гадательниц. Хамглама значит, по-видимому, — «Принимающая обманчивые обличил», т. е. «Оборотень» (hamr — обличив, образ, под которым является то или другое существо). О троллях см. прим. к Песни 3, 71.

23-24 Хам и Хейд — см. предыдущее примечание.

41 Остров Солунд — Перед входом в Согнефьорд лежит Группа островов под названием Сулен (Sulen), в древности — Солунды (Solundar — множ. число от Solund).

45-52 Но не знает страха викинг... — По исландской саге, Фритьоф не пренебрегает возможностью укрыться от шторма под защитой островов и пережидает там первый натиск бури. Он оставляет острова при благоприятном ветре, который, однако, вскоре снова превращается в шторм, но тут уже Фритьоф неуклонно продолжает свой путь на запад.

94 Ран — супруга Эгира (см. прим. к Песни 3,164). Ср. ниже, 113-120.

95-96 ...но перины, Ингборг, ждут меня твои — В исландской саге Фритьоф поет: «...другой (взойдет) на ложе Ингеборг».

107 Беле дар... — В исландской саге говорится о кольце, которое Ингеборг получила от отца и дала Фритьофу, когда он подарил ей свое (ср. прим. к Песни 8, 440).

113-114 Золото нам нужно, свататься мы едем... — В исландской саге смерть в пучине изображается как вступление на ложе Ран, что одновременно обозначает и просто вступление на дно морское, и обладание Ран как женой. Отправляясь свататься, одевались в лучшие одежды и украшали себя драгоценностями.

134 ...медвежьей лапой — Так как имя Бьёрн значит «медведь», то в подлиннике получается игра слов.

191 Эфьесунд — пролив Эфья; Эфья (древнеисландск. Enja, теперь Evie) — местность на одном из Оркнейских островов.

215 С девами морскими... — с дочерями Эгира — волнами (ср. прим. к Песни 3,164).

217-218 С ножкой золотою рог... — Для того, чтобы роги могли стоять, к ним иногда приделывались металлические ножки.

Песнь 11

36 Берсерк — Берсерками называли бойцов, легко приходивших в боевое исступление, в котором они бросались, как разъяренные дикие звери, на всякого, попадавшегося им на пути. Самое слово «берсерк», вероятно, первоначально обозначало человека, принимавшего обличив медведя (надевавшего «рубашку медведя»); затем оно, по-видимому, ассоциировалось со словом berr — «обнаженный», так как берсерки нередко бросались в бой полуобнаженные, в одной рубашке (serkr). В своем неистовстве берсерки «кусали края щитов и наступали на огонь горящий босыми ногами», и чтобы образумить их, приходилось крепко стискивать их между щитами, пока у них не иссякали силы.

40 ...укрощает меч... — т. е. умеет заговаривать меч противника, так что тот не может нанести раны своим мечом.

65-120 Вот рубятся... — По исландской саге, дело не доходило до боя: Фритьоф принял вызов, но «Тогда пришел Хальвар и молвил: «Ярл хочет, чтобы вы все были приняты у него с приветом, и никто не должен нападать на вас».

Предполагается, что в своем описании боя между Фритьофом и Атле Тегнер использовал сагу о Сорле Сильном.

133-192 Не доски там простые... — Описания пиршественного зала ярла в исландской саге нет. В своем описании этого зала Тегнер допускает некоторую модернизацию (камин, свечи в канделябрах, окна со стеклами). О самом приеме Фритьофа Ангантиром в саге сказано только: ...«принял он Фритьофа и всех людей его хорошо, и остались они у него на зиму и были хорошо почтены ярлом».

185 Морвена — название горной Шотландии у Оссиана.

188 Вельский — кельтский, в данном случае в частности — гэльский (горно-шотландский). Германцы очень рано столкнулись с кельтским племенем волков, имя которых стало затем служить германцам для обозначения и всех других кельтских племен, с какими они встречались, а позже это имя стало применяться и к римлянам. Таким образом, «вельский» (т. е. «волкский») могло значить и «римский», и «кельтский вообще», и «относящийся к тому или другому определенному кельтскому племени».

199 Сага — см. прим. к Песни 3,90.

237 Астрильд — божок любви, не принадлежащий древнескандинавской мифологии; его образ создан позднейшими скандинавскими поэтами, как соответствующий образу классического Купидона.

Песнь 12

Этой песни соответствует в исландской саге несколько отдельных кратких сообщений и одна строфа («виса») из восьми стихов, произносимая Фритьофом.

1-50 Синеет небо... — В исландской саге сказано только: «Следующею весною уехал Фритьоф с Оркнейских островов, и расстались они с Ангантиром в дружбе».

7 Дщери моря — волны (в шведском подлиннике — дочери Эгира, см. прим. к Песни 3, 164).

54-76 ...не виден Фрамнес его родной — В исландской саге: «А когда они прибыли в Норвегию, узнал он, что жилье его сожжено, и когда он прибыл во Фрамнес, молвил Фритьоф: «Почернело мое жилище здесь, и не друзья побывали здесь...»

77-78 И старый Хильдинг... — По исландской саге, встречи Фритьофа с Хильдингом не происходит.

84 Эриксгата — Новый конунг в начале своего правления совершал объезд своих владений, выслушивая при этом жалобы, творя суд и давая клятву соблюдать законы и обычаи страны. Такой объезд назывался «риксгата» — «путь, проезд по государству», а затем стал называться «эриксгата» по имени короля Эрика.

89-105 Едва отплыл ты... — По исландской саге, Хельге и Хальвдан встретили Ринга еще до поездки Фритьофа к Ангантиру. Братья согласились без боя заключить мир, приняв условие Ринга — отдать ему Ингеборг с третью всего их имущества. Фрамнес же сожгли они, как только Фритьоф уехал.

91 Дисардаль — Долина дис (божества женского пола); по-видимому, имеется в виду та долина, где стоял храм Бальдера.

108 Локе — очень сложное и загадочное создание скандинавской мифологии. По-видимому, Локе первоначально имел ближайшее отношение к огню, но богом огня он не был. Наиболее постоянными его чертами являются хитрость, коварство и беспринципность. Наружность Локе рисуется привлекательною; но часто он принимает обличие животных, например, кобылы, лосося, блохи, или превращается в женщину. В образе кобылы он родил Слейпнера — коня Одина (см. прим. к Песни 1, 125 — Один), плодом его связи с великаншей Ангрбодой являются Мировой змей Йормунганд, волк Фенрир (см. прим. к Песни 7, 160 — Рагнарёк) и Хель (см. прим. к Песни 1, 90). В начале времен Локе вступил в кровное братство с Одином. Он помог Тору вернуть его похищенный молот, но вместе с тем начал вредить богам. Он

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?