Убийство к чаю - Александра Фишер-Хунольд
Шрифт:
Интервал:
– Бедная девочка! – пробормотала Мередит с сочувствием.
– Вот это уж точно! – согласилась с ней бабушка. – Не могу думать о том, что мы с Эндрю, ничего не подозревая, продавали чай и пироги, в то время как моя бедная Эми проходила через эти ужасы.
– А как ты очутился на яхте, Финн? Весь Эшфорд по указанию твоей мамы с трёх часов дня крепко держал за тебя кулаки. Предполагалось, что ты ещё в Лондоне, максимум на пути сюда, – спросила Софи.
– Мальчик хотел сделать нам сюрприз! – гордо сообщил Николас.
– Тихо, Ник, дай рассказать Финну! – Жена не дала ему договорить.
– Дело было так: я очень испугался, что буду недостаточно хорош для Академии, и они меня не возьмут. Поэтому родителям и Эми я сказал, что экзамен начнётся в три. Если бы я не справился, у меня оставалось бы время свыкнуться с этой мыслью, прежде чем сообщать об этом. На самом деле прослушивание началось уже в восемь. Едва получив результаты, я побежал на вокзал и поехал домой. Когда Эми позвонила мне, я как раз приехал в Эшфорд. Сначала я не понял, что происходит и о чём речь. Я слышал только обрывки разговора. Но потом я осознал, что Эми срочно требуется помощь, и что мне нужно на яхту лорда Эшфорда. На бегу я попытался связаться с сержантом Оаксом, но не дозвонился. Только когда я уже лежал в засаде в каюте, он, наконец, ответил. Он же сообщил о происходящем в водную полицию. Потом пришли Эми и лорд Эшфорд. Я так переживал за Эми! – Финн снова бросил на меня этот странный, но очень приятный взгляд. – Я не знал, что задумал лорд Эшфорд. Мне стало ясно, что это вряд ли что-то хорошее, когда он бросил Перси за борт.
– Думаю, я никогда не была так рада видеть Финна, как в тот миг, когда он выскочил из каюты, – призналась я.
– Хорошо, что всё это позади! – вздохнула бабушка.
– И что сейчас будет с Эшфорд-Хаусом и с наследством Эшфордов? – спросила Калинда, наморщив лоб. Неожиданно она распахнула глаза. – Ах ты боже мой! Дункан Харди! Как наследник Рубинии Редклифф он теперь унаследует всё это.
– Тогда этот ужасный человек станет моим начальником! – вздрогнула Алисия Майлз.
Пока по чайной медленно расползался ужас, Финн наклонился ко мне и прошептал:
– Ты не могла бы выйти со мной? На улицу?
Я кивнула и вместе с Перси последовала за ним в сад.
– Эми, я… – Финн запнулся. Он вытянул шею, посмотрел в сторону чайной, потом схватил меня за руку и потянул за шпалеры для роз.
– Так. – Он нервно рассмеялся. – Сейчас изнутри нас больше не видно. Мои родители, к сожалению, ужасно любопытны.
Он откашлялся, опустил голову и стал смотреть на носки своих ботинок.
– Я… Эми… я хотел сказать тебе… Ты мне нравишься. Даже очень! Ты такая милая, отзывчивая и умная. Умнее Шерлока Холмса!
Моё сердце пустилось в бешеный галоп, при этом Перси сидел перед нами и с интересом переводил взгляд с одного на другого.
– Если бы с тобой что-то случилось…
Я стала кусать нижнюю губу.
– Ты мне тоже нравишься… очень, – сказала я, так же, как и он, не решаясь посмотреть на него. – И мне так жаль, что ты скоро уедешь. Хотя я, конечно, рада, что теперь твоя большая мечта исполнится.
– Лондон не так уж далеко. Я буду приезжать на выходные.
– А твоя подружка? – поколебавшись, спросила я. – Эта… эта красавица?
– А? – Сведя брови, Финн смотрел на меня, будто раздался гром среди ясного неба. – Какая подружка? Какая красавица?
Я едва решалась додумать эту мысль до конца. Но… она не была ему подружкой?!
– Эта девочка, с который ты ходил под парусом, которая вместе с твоей мамой забрала тебя из Эшфорд-Хауса, – нетерпеливо напомнила я ему.
– А, ты о Ребекке! – Он рассмеялся и мягко обнял меня. Его аромат. Его близость. Это просто невероятное ощущение. – Ребекка – дочка лучшей подруги моей мамы. Ей двадцать один или около того. Она древняя. Ребекка приезжала к моей маме. Не ко мне. И поскольку она живёт в Лондоне, она помогала мне найти общежитие.
– Ах, вот как! – Я счастливо вздохнула и прижалась к нему. Теперь всё было хорошо. Я коротко посмотрела вниз на Перси, который свернулся у наших ног и довольно вилял хвостом.
А в следующую секунду случилось нечто чудесное: Финн так улыбнулся мне своими невероятными глазами, что мои колени подогнулись, наклонился, крепко прижал меня к себе и поцеловал.
Финн Пирс меня поцеловал!
Примечания
1
Скон – небольшие сладкие булочки, которые традиционно подают к чаю в Шотландии и Англии. (Здесь и далее – примечания переводчика и редактора.)
2
Крамбл – знаменитый английский десерт, представляющий собой фруктово-ягодную основу, посыпанную приготовленной особым способом мучной крошкой.
3
«Гиннесс» – знаменитое ирландское пиво.
4
Розамунда Пилчер – известная английская писательница, мастер женского романа.
5
Владимир Самуилович Го́ровиц – советский и американский пианист. Один из величайших пианистов в истории музыки.
6
Фиш энд чипс (рыба с картошкой фри) – традиционное блюдо английской кухни и популярный английский фастфуд.
7
6-й класс аллергии означает чрезвычайно высокое количество антител, острые приступы аллергии.
8
Калликарпа или красивоплодник – декоративное многолетнее растение с плодами фиолетового или белого цвета.
9
Лавровишня лекарственная – вечнозелёное растение со съедобными плодами чёрного цвета.
10
Ганс Гольбейн – живописец, один из величайших немецких художников. Портрет Генриха XIII за его авторством относится к самым известным изображениям этого короля.
11
«C.S.I.: Место преступления» – американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.
12
Английская писательница и биограф, писавшая в жанре психологического триллера. Её самым известным романом является «Ребекка».
13
«Harrods» («Хэрродс») – знаменитый лондонский универмаг. Он считается одним из самых больших и модных универмагов мира.
14
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!