Мальчики из Фоллз - Пенелопа Дуглас
Шрифт:
Интервал:
Но башня никогда не бывает пустой.
Всякий раз, уходя, мальчик и девочка оставляют после себя призраков.
Мужчина идет в комнату наблюдения, обустроенную парнишкой, и просматривает камеры. Парочка спускается по пожарной лестнице и бежит вправо, в переулок, где стоит его машина.
Оглядев остальные изображения на экране, мужчина убеждается, что ни одно из них не фиксирует внутреннюю часть убежища.
Хорошо.
Мальчик умен. Несколько раз он чуть не поймал его.
Выйдя из аппаратной, мужчина проходит мимо комнаты девушки, однако внутрь не заходит. Оттуда доносится ее запах. Только запах, не похожий на лето, принадлежит не Бунтарке. Аромат старше. Ее аромат. Едва уловимая пряность. Он втягивает воздух через нос. Запах до сих пор витает здесь.
Расстегнув кожаную куртку, мужчина дает шее остыть, затем проходит в другую комнату.
Подойдя к изножью кровати мальчика, он опускает взгляд. От ревности у него внутри завязывается тугой узел. Смятые простыни, и тут тоже ощущается запах лета.
Боже, как он скучает по юности.
Заметив боковым зрением остановившийся рядом силуэт, мужчина видит, как рука тянется к простыням, подхватывает пальцами голубые шелковые трусики.
— Не трогай их, — говорит он Дикону. — Мальчик любит ее.
Тот бросает белье без возражений. Эта его черта замечательная. Он не понимает, да и не стремится понять. Просто делает то, что сказано.
Дикон огибает мужчину, запах бурбона чувствуется в его дыхании.
— Я не знаю, зачем мы прячемся, — бурчит он. — Мне плевать, что они здесь. Нам нужно было просто прийти и перевернуть это место вверх дном.
— Идея сохранить телефоны принадлежала тебе.
Однако Дикон повышает голос:
— Я даже представить не мог, что кто-то найдет башню.
— Заткнись, — огрызается мужчина, развернувшись кругом, и выходит из спальни.
Эти двое могут вернуться в любой момент.
Они периодически пробирались внутрь, искали мобильники, но, в отличие от Дикона, желавшего прогнать незваных гостей, он не мог их отпустить. Наблюдая, подслушивая… он практически не мог дышать.
Уэстон. Фоллз.
Дежавю.
Им было суждено оказаться тут.
Мужчины входят в большую комнату, где на стене до сих пор сохранилась надпись. Хоть им и приходилось частенько наведываться сюда за минувшие годы, они осматриваются по сторонам так, будто все вокруг новое.
— Удивительно, как много фрагментов он собрал воедино, — подмечает Дикон.
— Некоторые детали неверны, — добавляет он.
Они слышали историю в тот вечер. Свою историю. Они были рядом, слушали последнюю версию легенды о Карнавальной башне, и мужчина был искренне потрясен тем, насколько эта парочка увлекательная. Ему хотелось остаться. Послушать их в спальне.
Но так было бы неправильно. Она — история мальчика. Не его. К этому нужно отнестись с уважением.
Он увел Дикона и предоставил башню им той ночью.
Открыв дверь, они идут по тоннелю к «Ривертауну».
— Пацан знает, что мы были здесь, — говорит Дикон.
— Я тоже так думаю.
Парнишка умный. Он их не боится. А должен ли?
Должны ли они бояться его?
— Тебе это нравится, не так ли? — поддразнивает Дикон. — Ты хочешь, чтобы он нашел нас. Чтобы нашел ее.
Мужчина останавливается перед ее фотографией. Той, где ветер треплет ее волосы, а глаза, как и всегда, кажутся добрее, чем они были на самом деле.
Они срывают портрет со стены и смотрят на него. На девушку, которая обидела мальчика из Уэстона, что послужило лишь началом карнавала, от которого ей никогда не удастся сбежать.
Уинслет.
— Такое ощущение, словно что-то опять назревает, — шепчет он Дикону.
После столь долгого времени…
Он закрывает глаза, вдыхает глубже впервые за много лет, на протяжении которых изголодался по кислороду и не испытывал аппетита, но в нем вновь просыпается жажда.
Снова безрассудные.
Наконец-то.
Это происходит.
Пропустив Дикона вперед, мужчина отстает от него и возвращается в комнату наблюдения, к ящику с телефонами, которые он нашел три визита назад. А Дикону сказал, что их там не было.
Они искали эти телефоны, хотя он всегда знал, где их найти.
Он вытаскивает из кармана новый и кладет его рядом с остальными. Подарок для мальчика.
Уходя, мужчина уносит портрет с собой. Кровь в его венах закипает.
Глава 23
Аро
Хоук закрывает за собой дверь, заглушив назойливые гудки, доносящиеся снаружи. Со стороны лестницы слышатся тяжелые шаги. Его дядя Джаред в спешке спускается со второго этажа, пытаясь на ходу натянуть футболку. Внезапно он поскальзывается на чем-то и съезжает с нескольких последних ступенек.
— Джеймс! — кричит Джаред, хватаясь за перила, чтобы удержать равновесие. Посмотрев вниз, замечаю пару детских кроссовок на ступеньке. — Твоя обувь!
Мужчина направляется к двери — мы отпрыгиваем, пропустив его, — рывком распахивает ее и рявкает:
— Мэдок, заткнись! Я выйду через минуту! — Когда он захлопывает дверь, на улице другой дядя Хоука начинает исполнять с помощью автомобильного гудка детскую песенку This Old Man, и сердитые глаза Джареда буквально прожигают древесину.
Вдруг кто-то позади меня хнычет:
— Пап…
Слегка запыхавшийся мистер Трент поднимает взгляд. Проследив за его направлением, оглядываюсь через плечо и вижу недовольную Дилан. Две девчонки рядом с ней пялятся на обнаженный торс ее отца. Вскинув брови, он надевает футболку.
Наконец, заметив наше присутствие, мужчина смотрит на нас.
— Ты уверен, что это хорошая идея? — спрашивает Джаред у Хоука.
— Она останется в машине, — заверяет парень, — а я буду начеку.
Судя по взгляду, обращенному на племянника, в голове Джареда проносятся мысли, которые он не озвучивает. Не знаю почему, однако мне хочется съежиться. Отчасти в сложившейся ситуации есть моя вина, но не полностью.
Джаред переключает свое внимание на меня с таким видом, словно думает, что даже в глобальном потеплении виновата я.
— Я сделаю тебе поблажку, потому что в твоем возрасте тоже порядком набедокурил, но если ты выкинешь какой-нибудь номер, у нас будут проблемы. Поняла?
— Да.
— Ты меня знаешь?
Я киваю.
— Тогда ты в курсе, что я не шучу.
— Кое-что слышала, — отвечаю я, желая отвести взгляд, только, если моргну, Джаред почувствует свое превосходство. Полагаю, Трент привык так относиться ко многим людям.
— Например, я не угрожаю, — продолжает мужчина, — а даю обещания. И если кто-нибудь посягнет на мою семью или имущество, я могу стать чертовски вредным, когда дело дойдет до разбирательств.
— Да, слышала. — Без особых стараний пытаюсь скрыть улыбку. — Поговаривают, вы были таки-и-и-и-им вредным в школьные годы, что какая-то девчонка даже сбежала в Канаду или типа того, чтобы скрыться от вас…
— О боги… — бормочет Дилан.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!