Левитикон, или Изложение фундаментальных принципов доктрины первоначальных католических христиан - Бернар-Раймон Фабре-Палапра
Шрифт:
Интервал:
Христианские философы или философы-христиане, сумевшие сохранить неприкосновенным столь драгоценное сокровище многих физических и моральных знаний, которое само по себе первооснова совершенно рациональной религии, могли ли эти люди сохранить с такими же заботой и почитанием книгу, представлявшую собой лишь канву абсурдностей?
Это кажется невозможным.
(Nota В)
Первенство коадъюторов галлии
«Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время. Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши. <…> Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце»
В момент, когда наши братья приняли решение исповедовать открыто и скорее, чем они смогут, доктрину первоначального христианства, и когда необходимость возвращения к этой доктрине ощущается со всех сторон, их долг теперь отразить обращенный к ним упрек, будто они помешали основателю французской католической церкви и его клиру содействовать в распространении той же самой доктрины.
Мы не станем обнаруживать автора столь ничтожной лжи, которую можно квалифицировать в качестве неуклюжей; но каким бы не оказалось ее происхождение, наши братья, чтобы положить конец манипуляциям, стремившимся лишь к распространению тяжких заблуждений и компрометации первоначальной христианской Церкви, рассудили, что нельзя обойтись без того, чтобы не представить верным выдержку из доклада о поведении вышеуказанного основателя, составленного для высших сановников Бальи Жаном де Ютландом.
Из этого доклада и расследования, назначенного сановниками Церкви, выходит,
1° Учитывая, что (согласно многим шагам, сделанным основателем французской католической церкви, уже принятым в ранг воинства Храма) полностью убежденные в том, что большая искренность, а равно горячее и чистейшее усердие в деле распространения истины руководили в обращении сего священнослужителя к религии первоначальных Христиан, Патриарх и апостолическая Курия позволили его возведение в епископский сан, дабы он был затем поставлен на кафедру первенства коадъюторов Франции после того, однако, как составил бы собственноручно формальный письменный акт присоединения к вере первоначальной Церкви;
2° Учитывая, что сей акт присоединения был составлен и подписан вышеуказанным основателем, как из того следует:
«Воодушевляемый на протяжении долгого времени желанием, наконец, увидеть религию Христову, избавленной от постыдных пут, каковы невежество, недобросовестность, фанатизм, корысть и не менее мерзкие страсти, навязанные христианской церкви, я задумал восстать против порядка вещей, столь противоречащих божественному духу, освещавшему своим светильником человеческий разум.
Воспользовавшись правом религиозной свободы, освященной статьей 5 Хартии от 1830 года, я счел своим долгом оформить исповедание веры в наибольшей возможной гармонии с истинными принципами религии и нравами столетия, усиленное священнослужителями, воодушевляемыми тем же чувством и не менее ревностными в содействии необходимому делу реформации.
Тем не менее, изучив, в особенности же прочитав историю религиозных сект достопочтенного епископа Блуа, что первоначальная католическая церковь, сохраняющая благодаря последовательной и никогда непрерывающейся передаче документы, догматы, обряды, мораль и полномочия апостолов и первых учеников Христовых, имела в этот момент свою кафедру в Париже, я запросил о возможности проведения встречи и собеседования с главами Церкви-матери, которая, как мне говорили, достойна благодаря неизменной святости своей миссии стать центром объединения всех христиан.
После большого количества собеседований, после того, как я сам ознакомился с драгоценными документами, на которых неоспоримым образом основывается легитимная передача апостолических полномочий, наряду с чистотой, неизменностью и святостью учения Христова; одним словом, только обретя убеждение, что религиозные верования этой церкви являлись выражением доктрины первоначальной Церкви, доктрины частично воспроизведенной в нашем исповедании веры;
Я уверовал в своей душе и сознании, что, составив акт исповедания веры в этой Церкви, составив акт присоединения ко всему тому, во что она верует и чему научает, и признав неопровержимую власть Суверенного Понтифика сей Церкви (последний из которых, ныне возведенный на понтификальную кафедру, был посвящен католическим Епископом Монсеньором Мовиэлем, римским понтификом, Епископом Сан-Доминго и Примасом синодальной курии), апостолических князей, священников и других левитов, установленных волей Христа; наконец, полностью принимая эту первоначальную веру, означало придать католической французской Церкви, подчиненной авторитету первоначальной Церкви, мощную силу, проистекающую из последней, и составные части, в которых мы нуждаемся для плодотворного действия в деле восстановления религии и торжества ее принципов.
Соответственно я заявляю, как от своего имени, так и от имени священнослужителей католической французской церкви, что, начиная с этого дня я безоговорочно присоединяюсь к тому, во что веровала, что исповедовала и чему научала первоначальная католическая Церковь; я признаю в качестве своих легитимных руководителей всех сановников, установленных в соответствии с правилами той же Церкви, и я подчиняюсь в настоящем и будущем во всем и по всему решениям, исходящим от вышеуказанных сановников, составленным согласно с законами первоначальной Церкви и исповеданием веры названной Церкви;
По примеру Фенелона, Массийона, Мовиэля, д’Ортозия, Клуэ и других досточтимых апостолических князей, считавших, что всякая слишком резкая реформа способна больше навредить, нежели принести пользу, и я думаю тождественно, что оказалось бы недальновидно изменять без переходного периода исповедание веры и обыкновения, принятые в римской Церкви и освященные во французской католической церкви;
Отсюда и до тех пор, пока иначе не распорядилась иерархия первоначальной Церкви, я продолжу осуществление культа в соответствии с обычаями и принятыми изменениями; я буду поддерживать исповедание веры, мной оглашенное; и когда придет время, то в соответствии с тем, что определит апостолическое решение, в сие исповедание веры будут внесены типовые значения, которые сочтет наиболее подходящими синод, составленный из духовенства церкви Франции, которое обязательно будет состоять из епископов, священнослужителей и диаконов, установленных легитимными сановниками;
«Наконец, Князь Апостолов, пожелал мне передать декрет апостолической Курии, которая мне сообщает сан Примаса-Коадъютора Галлии; со своей стороны, веря, что сие послужит вящему благу религии, я обязан принять высокую епископскую миссию, обеспечивающую меня самыми большими возможностями созидать во благо Церкви;
Я заявляю, что после того, как буду возведен в священный епископский сан, моей обязанностью станет подготовка всеми своими средствами, а особенно пастырским посланием, священников и верных французской церкви в получении благодати, которую предлагают им предоставить главы христианской Церкви: последние позволят им, наконец, участвовать в совершенных обычаях, освященных обрядах и церемониях, практикуемых христианами первых столетий, непрерывно сохраняемых от нашего Господа и до нынешнего дня.
С верой во что я подписываю
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!