📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыСломанные вещи - Лорен Оливер

Сломанные вещи - Лорен Оливер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 84
Перейти на страницу:

– Все доказательства налицо, – говорю я. – Церковь, Рождество и тренерство. Классический набор педофила.

– Или же он просто хороший человек, который любит детей, – замечает Миа.

– Или притворяется хорошим человеком, который любит детей, когда они потеют и возбуждены.

– Это непристойно, Бринн.

– Но ведь педофил-то не я. К тому же это была твоя блестящая идея.

– Я знаю. – Миа отворачивается к окну. – Просто…

– Просто? – спрашивает Оуэн так тихо, что вопрос почти не слышен, так как его заглушает работающий кондиционер.

– При свете дня все это выглядит по-другому. Менее правдоподобно.

Она права. Посреди ночи, когда наши нервы были возбуждены кофе, версия о Хэггарде показалась нам попаданием в яблочко. Невзрачный водитель автобуса, кажущийся всем славным парнем, втайне сгорает от похоти к Саммер, завоевывает ее доверие, вызывается помочь с выполнением домашних заданий и набрасывается на нее, когда она отказывает ему в том, чего он так жаждал.

Теперь же, когда мимо проносятся дома за аккуратно подстриженными живыми изгородями, когда по дороге ездят стайки подростков на велосипедах, а на вершине холма медленно вертятся крылья ветряков, трудно поверить, что где-то неподалеку может случиться или же уже случилось что-нибудь дурное. Мне приходит в голову, что, должно быть, в этом-то и заключается причина – в аккуратно подстриженных газонах, и живых изгородях, и опрятных домиках, которые красят заново каждые несколько лет. Мы давим в себе мысли, что когда-нибудь всему этому придет конец, продолжая бесконечно строить и строить…

Боунс-роуд[21] выглядит совсем не так, как представляла себе я. Никаких кладбищ с покосившимися надгробиями, никаких мрачных особняков, никаких дышащих на ладан ферм с козами, сердито взирающими на нас из-за заборов из колючей проволоки. Здесь все похоже на мою собственную улицу – такие же симпатичные длинные одноэтажные дома с пологими крышами, выстроенные на одинаковых участках земли, множество американских флагов и почтовых ящиков, имеющих форму различных животных, лужайки, усеянные пластиковыми игрушками малышей. Дом мистера Хэггарда выкрашен в веселый желтый цвет. На подъездной дороге стоит большой внедорожник.

Оуэн паркуется на некотором расстоянии от его дома, как будто опасается, что при виде машины мистер Хэггард бросится наутек. Несколько секунд после того, как Оуэн заглушает мотор, мы просто сидим в машине в то время, как охлажденный кондиционером салон медленно нагревается опять. Меня все еще гложут сомнения.

– Какой у нас план действий? – спрашиваю я. – Нам нужна какая-то легенда. Ведь мы не можем просто заявиться и спросить его, не он ли убил Саммер.

– Просто идите следом и делайте как я, – говорит Оуэн, словно он герой плохого фильма про полицейских и мы собираемся накрыть гнездо террористов.

Солнце палит вовсю, плавя асфальт тротуара, словно масло. Откуда-то доносятся детский смех и плеск воды в бассейне, а в воздухе стоит запах барбекю. Я давно уже ничего не ела и голодна как волк. Одну короткую секунду я чувствую сожаление, что не живу здесь, на Боунс-роуд, в одном из этих аккуратных домов. Мне хочется, чтобы мои мама и папа жарили сейчас во дворе мясо на обед, а я плескалась бы в струях воды, бьющих из дождевальной насадки. Но, как всегда говорила мама: «Исполнение желаний – это как выигрыш в лотерею: и то и другое – дохлый номер».

На старом потертом половике, расстеленном на крыльце, красуется надпись: В гостях хорошо, а дома лучше. Оуэн нажимает на кнопку звонка, и по дому разносятся музыкальные звуки. Стою на крыльце, и у меня возникает неловкое чувство, словно я маленькая девочка, а на дворе Хеллоуин, и сейчас дверь распахнется, чтобы я могла сказать: Сладости или гадости. Отсчитываю четыре, пять, шесть секунд.

– А что, если его нет дома? – шепчет Миа.

– Кто-то дома есть, – говорит Оуэн. – Ведь перед домом стоит внедорожник.

– Но… – Миа начинает было возражать, но быстро замолкает. За дверью слышны приближающиеся шаги. Значит, он все-таки дома.

Но дверь распахивает не мистер Хэггард, а девочка лет одиннадцати или двенадцати. На ней надеты купальник и коротенькие ярко-розовые шорты, и у нее пышные белокурые волосы и такие же небесно-голубые глаза, как были у Саммер.

Секунду мы все просто молча стоим, изумленно глядя на нее. Она сгибает одну ногу и прижимает ступню к внутренней части колена другой ноги, совсем как аист.

– Кто вы? – спрашивает она.

– А ты кто? – наконец ухитряюсь выговорить я. Но прежде чем она успевает ответить, до нас доносятся другие шаги – к двери подходит женщина с темно-русыми волосами и отодвигает девочку в сторону. На бедре она держит маленького светловолосого мальчика. Его лицо испачкано вареньем – по-моему, земляничным.

– Я же тебя просила, чтобы ты не открывала входную дверь, – говорит она девочке, и та разворачивается и с визгом убегает по коридору в глубь дома. Женщина закатывает глаза и тыльной стороной руки убирает со лба упавшие на него волосы. – Чем я могу вам помочь?

Меня осеняет: должно быть, это не тот дом. Видимо, Оуэну приходит в голову аналогичная мысль, потому что он говорит:

– Мы ищем мистера Хэггарда. Вы не знаете, где…

Но она перебивает его.

– Вы ведь ничего не продаете, верно? Ни подписку на Библию, ни что-то там еще?

Оуэн качает головой.

– Нет, мы работаем над… исследовательским проектом, – с усилием выдавливает он из себя.

Она взмахом руки приглашает нас войти. Мальчик на ее бедре сосет пальчики, уставившись на нас.

– Пойдемте со мной. Все сейчас на заднем дворе. Быстрее всего туда можно попасть через кухню. – Она уже идет по прихожей, по коридору, и нам не остается ничего иного, как последовать за ней. Дом мал, и в нем царит беспорядок, самый лучший беспорядок из всех возможных. Везде видны детские игрушки и ворсистые одеяльца. По телевизору показывают бейсбольный матч, его сосредоточенно, не обращая на нас ни малейшего внимания, смотрит мальчик подросткового возраста, уперев локти в колени. В кухне множество тарелок с едой: картофельный салат, макаронный салат, мясной фарш, булки для хот-догов. Я смотрю на Миа, но та только качает головой, и видно, что она так же растеряна, как и я.

Раздвижная стеклянная дверь отделяет кухню от заднего двора. По мелкому детскому бассейну бегают ребятишки, а забор украшен разноцветными надувными шариками. Должно быть, здесь находится человек сорок и взрослых, и детей, и от гриля поднимается густой дым.

Так что виновен или нет мистер Хэггард, одно можно сказать точно – он отнюдь не одинок.

Женщина отодвигает дверь.

– Папа! – кричит она. – К тебе пришли. – И с извиняющимся видом поворачивается обратно к нам. – Простите. У нас сегодня просто дым коромыслом.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 84
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?