Цветы Персефоны - Хосе А. Бонилла
Шрифт:
Интервал:
Прошу прощения (франц.).
40
До свидания (франц.).
41
Надпись на карточке (франц.): «Мадам Натали Пети Бертран, доцент кафедры истории, Лионский университет, г. Лион (Франция)».
42
Раздел археологии, определяющий возраст и происхождение археологических объектов физико-химическими методами.
43
Локатор, сонар – средство звукового обнаружения объектов.
44
Физический метод датирования объектов минерального происхождения путем измерения энергии, накопленной за время существования образца в его кристаллах под воздействием естественного радиационного фона.
45
Раздел геологии об определении относительного геологического возраста слоистых осадочных и вулканогенных горных пород.
46
Изучает пространственные характеристики культурного слоя археологических памятников.
47
Крепкий алкогольный напиток с анисовой вытяжкой, производимый и распространяемый повсеместно в Греции.
48
Липотимия – обморок или предобморочное состояние.
49
Могу вас заверить (франц.).
50
Не так ли? (франц.)
51
Незнакомка (франц.).
52
Однако (франц.).
53
Моему отцу (франц.).
54
Ты разве не понимаешь? (франц.)
55
Это не шутка (франц.).
56
Мой отец (франц.).
57
Моего отца (франц.).
58
Пожалуйста (франц.).
59
Я не знаю (франц.).
60
Молитва в форме распева, которая состоит из коротких повторяющихся молебных воззваний.
61
Прозрачный лабораторный сосуд – низкий плоский цилиндр с крышкой такой же формы. Используется для выращивания колоний микроорганизмов, хранения препаратов и т. д.
62
Мармелад, Jelly beans.
63
Господин профессор (франц.).
64
Не так ли? (франц.)
65
Мой отец (франц.).
66
Гарпия (лат.).
67
«Торре Нова Диагональ» (Torre Nova Diagonal) – 22-этажный небоскреб в Барселоне.
68
Придурок! (франц.)
69
Извините (франц.).
70
Думаю, мы опаздываем (франц.).
71
Что происходит? (франц.)
72
Но сегодня (франц.).
73
Это невероятно (франц.).
74
Мой отец и его люди (франц.).
75
Что ты хочешь сказать? (франц.)
76
Она права (франц.).
77
Боже мой (франц.).
78
Очень хорошо (франц.).
79
Его мать (франц.).
80
И она дает мне (франц.).
81
Пожалуйста (франц.).
82
А ты (франц.).
83
Хорошо (франц.).
84
Жребий брошен (лат.).
85
Кулуракия – греческий десерт, который обычно готовят на пасхальные праздники.
86
Я на это надеюсь (франц.).
87
Да (франц.).
88
Какой дурой я была! (франц.)
89
Но (франц.).
90
Черт возьми! (франц.)
91
Моя цель (франц.).
92
Но если вы… (франц.)
93
Еще нет (франц.).
94
Все звенья цепи (франц.).
95
Господин профессор (франц.).
96
Конечно (франц.).
97
В самом деле (франц.).
98
Что за… (франц.)
99
Вот черт! (франц.)
100
Мой бог (франц.).
101
Восточный сфинкс (лат.).
102
Братья-близнецы От и Эфиальт, сыновья Посейдона или его сына Алоея и Ифимедии, которые славились нечеловеческой силой и буйным нравом.
103
Черт! (франц.)
104
Пожалуйста, профессор (франц.).
105
Невозможно! (франц.)
106
Черт! Черт! (франц.)
107
Наконец-то! (франц.)
108
Стрела, стрела… (франц.)
109
Не так ли (франц.).
110
Ну (франц.).
111
Я понимаю (франц.).
112
Как поживаешь. Алекс? (франц.)
113
Да, мой друг (франц.).
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!