📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыПодвиги Геракла - Агата Кристи

Подвиги Геракла - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:

— Меня изумляет, — продолжал Пуаро, — что вы— молодая девушка, которая могла бы быть объектом поклонения — если быпостаралась, — ничуть не стараетесь хорошо выглядеть! Посмотрите на вашжакет и юбку с огромными карманами, в таком наряде только в гольф играть. Ноздесь-то не поле для гольфа, здесь — погребок, в котором доводы»! но жарко, увас даже нос вспотел и блестит, но вам не приходит в голову его припудрить! Игубы вы красите без всякого интереса, не пытаясь подчеркнуть их изгиб! Выженщина, но предпочитаете не привлекать к этому обстоятельству внимания. Апочему, я вас спрашиваю? Это же так обидно!

Он с удовлетворением отметил, что ничто человеческое ЭлисКаннингэм не чуждо. В ее глазах даже сверкнул гнев, но в следующее мгновениеона вновь стала улыбчиво-снисходительной.

— Дорогой мой мосье Пуаро, — сказала она, —боюсь, вы отстали от современных взглядов. Важны ведь не внешние атрибуты, асущность.

Закончив эту отповедь, Элис подняла глаза на подходившего кним смуглого красавца.

— Интереснейший тип, — пробормотала она сжаром. — Пол Вареско! Сутенер с очень нетривиальными порочнымисклонностями. Я хочу вытянуть из него побольше о гувернантке, которая еговоспитывала в трехлетнем возрасте.

И она тут же пошла танцевать с упомянутым молодым человеком,который двигался просто божественно. Когда они проплывали мимо Пуаро, до негодонесся ее голос:

— Так после того лета в Богноре она вам подарилаигрушечный подъемный кран? Это наводит на размышления.

У Пуаро мелькнула мысль, что за этот обостренный интерес кпреступникам мисс Каннингэм когда-нибудь поплатится: ее изуродованное телооднажды найдут в глухом лесу. Она ему категорически не нравилась, но в глубинедуши он понимал: ему просто досадно, что он, Эркюль Пуаро, не произвел на нееникакого впечатления. Страдало его тщеславие!

Тут он, впрочем, заметил нечто такое, что сразу отвлекло егоот Элис Каннингэм. За столиком в противоположном углу расположилсясветловолосый молодой человек во фраке. По манере поведения чувствовалось, чтоон привык к безбедному и беззаботному существованию. Он фатовато пялился насидевшую напротив девицу того же пошиба, являя собой классический образецбогатого бездельника. Пуаро, однако же, твердо знал, что молодой человек не былни богачом, ни бездельником. Это был инспектор Скотленд-Ярда Чарлз Стивенс, иПуаро ни на секунду не усомнился, что инспектор Стивенс был при исполнении…

2

На следующее утро Пуаро нанес визит своему старому другу,старшему инспектору Джеппу.

Реакция Джеппа на наводящие вопросы Пуаро была неожиданной.

— Ax вы, старый лис! — восхищенно воскликнулон. — Как это вы до всего доискиваетесь, понять не могу!

— Уверяю вас, мне ничего не известно — ровным счетомничего! Просто праздное любопытство.

Джепп посоветовал Пуаро рассказать это своей бабушке.

— Так вы, значит, хотите поподробнее разузнать о«Преисподней». Что ж, с виду это просто заведение, которое попало в струю. Они,должно быть, загребают кучу денег, хотя и расходы у них немаленькие. Официальнотам заправляет русская, которая называет себя графиней.., мм.., как ее там…

— Я знаком с графиней Росаковой, — ледяным голосомпрервал его Пуаро. — Мы старые друзья.

— На самом деле она просто пешка, — нимало несмущаясь, продолжал Джепп. — Она туда ни пенни не вложила. За всем этиммог бы стоять метрдотель, Аристид Папопулос — у него есть доля взаведении, — но не похоже, чтобы он там заказывал музыку. А вот кто еезаказывает, мы пока не выяснили.

— И отправили выяснять инспектора Стивенса?

— А, так вы его видели? Повезло щенку — непыльнаяработенка за казенный счет! И хоть бы что раскопал!

— А что он, по-вашему, должен был раскопать?

— Травку. Сбыт наркотиков в крупных масштабах. А платятза них не деньгами, а камешками.

— Да?

— Все отработано. Положим, у какой-нибудь ледиИнкогнито или герцогини Имярек плохо с наличными или ей просто не хочетсясветиться в банке с крупными суммами. Зато у нее есть бриллианты, иногда дажефамильные.

Их отдают «почистить» или «оправить», камни вынимают изоправы и вместо них вставляют стразы, а неоправленные камни продают либо здесь,либо на континенте. Все идет как по маслу — камни никто не крал, хозяйка шумане поднимала. Когда рано или поздно обнаруживается, что какая-нибудь тиара илиожерелье — подделка, леди Инкогнито прикидывается оскорбленной невинностью ипредставить себе не может, как и когда была совершена подмена — ожерелье всевремя было на месте! Ну, а несчастная полиция в поте лица отрабатывает ложныеверсии вроде уволенных горничных, сомнительных дворецких или подозрительныхмойщиков окон.

Но мы-то тоже не вчера родились, хоть эти светские пташки исчитают нас недоумками. В нескольких подобных случаях мы обнаружили нечтообщее: все замешанные в них женщины явно балуются наркотиками. Признакиизвестные — нервозность, раздражительность, нервный тик, расширенные зрачки итому подобное. Возникает вопрос: где они берут зелье и кто за этим стоит?

— И вы полагаете, что ответ следует искать в«Преисподней»?

— Мы считаем, что там у них штаб-квартира. Ужеустановлено, где они химичат с драгоценностями. Фирма под названием «Голкондалимитед», якобы респектабельная, делает первоклассные искусственные бриллианты.Там крутится один гнусный тип. Пол Вареско, — слышали о таком?

— Я его видел в «Преисподней».

— Вот куда бы я его с удовольствием отправил, толькобез кавычек. Гнуснее мерзавца не придумаешь, но женщины — даже приличные — емув рот смотрят! Он как-то связан с «Голкондой лимитед», и я уверен, что именноон и стоит за «Преисподней». Там бывают и светские дамы, и профессиональныепреступники. Лучшего места для встреч не придумаешь!

— Думаете, именно там происходит обмен бриллиантов нанаркотики?

— Да. Насчет «Голконды» мы уже в курсе, теперь хотимвычислить, кто поставляет зелье и откуда оно идет.

— Но пока вам это не удалось?

— Я думаю, что это русская, однако улик у нас нет.

Несколько недель назад дело вроде бы сдвинулось с мертвойточки. Вареско зашел в «Голконду», взял кое-какие камни и прямо оттуданаправился в «Преисподнюю». Стивенс с него глаз не спускал, но момента передачине видел. Мы взяли Вареско на выходе — камней при нем не было. Устроили облавув клубе, всех обыскали — ни камней, ни травки!

— Одним словом, фиаско?

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?