Сирруш - Павел Сергеевич Марков
Шрифт:
Интервал:
— Заткнись! — рыкнул Гопал.
— Уходим, — прошептал подоспевший Гириш, наблюдая, как мрачнеют лица окружающих.
— Кайтесь! Молитесь! — не унимался Панишвар.
— Ты заткнешься, наконец?!
— Вам не сломить меня!
Гопал быстро оглядел близлежайшую мостовую и заметил сухую пыльную луковицу. Передав на попечение Гиришу новоявленного пророка, он схватил головку, а затем с силой затолкал овощ в рот беснующемуся хозяину свинофермы.
— Ты что делаешь? — испуганно уставился Гириш.
— Он достал меня своей болтовней!
Панишвар позеленел. Свинопас попытался выплюнуть луковицу, но Гопал плотно зажал ему рот рукой.
— Ты снова впадаешь в безумие! — воскликнул Гириш.
— Уходим! — резко оборвал Гопал. — Расступитесь!
Однако толпа не отреагировала на его возглас. Более того, стражникам показалось, что она лишь теснее сомкнула ряды. В глазах людей читалась неприкрытая враждебность.
— Я сказал, расступитесь! — заорал Гопал. — Это приказ!
— Отпустите вестника Богини-матери! — раздался крик из толпы.
— Он задержан за нарушение порядка, — попытался успокоить людей Гириш, но безуспешно.
— Отпустите его!
Стражники заметили, что толпа сделала один шаг по направлению к ним, сужая кольцо.
Гириш побледнел и посмотрел на Гопала:
— Что будем делать?
Глава 13
— Ты?!
Улыбка съехала с лица, когда он увидел, что дверь ему открыла дочь старосты.
— А… а… а где привратник? — с трудом шевеля губами произнес Шанкар.
Абхе хмыкнула и вздернула тонкую бровь:
— Так ты, все же, по мальчикам? Да еще и старым?
Он покраснел:
— Что? Нет! Я же говорил… и просто…
— Да-да, — она закатила глаза и скрестила руки на обнаженной груди, — у тебя есть невеста.
— Была, — мрачно поправил Шанкар.
— О! Так вы поженились?! — воскликнула Абхе и саркастически добавила. — Поздравляю!
— Она умерла, — тихо сказал охотник, чувствуя, как бледнеет лицом.
Девушка опешила. Ее черные глаза широко раскрылись, а нижняя губа поползла вниз. Все озорство и надменность вмиг испарились, словно роса под лучами жаркого солнца.
— Мне нужно увидеть Нараяна, — добавил Шанкар, стараясь не смотреть ей в глаза, — срочно.
— Он внизу в гостиной, — ошеломленно пробормотала Абхе, отходя в сторону.
— Спасибо.
Шанкар вошел в дом и двинулся по сумрачному коридору, минуя комнату привратника и дверь в ванную комнату. Когда до гостиной оставались считанные шаги, охотник услышал позади ее взволнованный голос.
— Извини. Я не знала.
Он ответил, не оборачиваясь:
— Ничего.
— Зайдешь ко мне?
— Не знаю.
Пройдя в гостиную, Шанкар застал Нараяна, сидящим за круглым столом в тяжких раздумьях. Его песочные волосы в беспорядке разлетелись на голове и напоминали разворошенный стог сена. Отсутствующим взглядом он смотрел на пустую столешницу. К своему удивлению, охотник не заметил рядом со старостой кувшина с вином. Да и сам Нараян оказался трезв. Видимо, с момента их последней встречи тот взялся за ум и бросил пить. Хотя орлиный нос продолжало украшать красное пятно от лопнувших сосудов.
Сквозь отверстие в потолке падал солнечный свет, представляя вниманию засохшие бурые пятна на сером ковре. Последствие падения кувшинов с вином.
Охотник медленно вошел в комнату, и Нараян поднял на него глаза. В них читалась усталость и полное отсутствие надежды.
— А-а-а, жреческий посланник, — обреченно протянул староста деревни, — вас прислали по мою душу?
— Нет, не по вашу, — ответил Шанкар, усаживаясь на плетеный стул напротив.
— Хм, — мрачно хмыкнул Нараян, — а я был бы не против такого исхода.
— Вот, как? Почему?
Староста шумно выдохнул и провел рукой по волосам, приводя их в еще больший беспорядок.
— С тех пор, как вы уехали, здесь стало невыносимо. Мы и без того с трудом справлялись с поддержанием порядка на полях. Но теперь с каждым днем становится все хуже, — он утер загорелой ладонью лицо, — мы уже чувствуем в воздухе песок. Жар в некоторые дни становится невыносимым
Шанкар вздрогнул:
— Что с Сарасвати?
Нараян мрачно воззрился на охотника, а затем обреченно произнес:
— Все очень плохо.
Охотник ощутил, как холодок пробежал по спине:
— Она не могла высохнуть так быстро.
— Она и не пересохла, — покачал головой Нараян, — точнее, не совсем. Превратилась в вонючее и вяло текущее болото. Но это ненадолго. Вода испаряется, — он вновь провел рукой по волосам, — у нас нет сил, Шанкар. Больше нет.
— Вы должны держаться столько, сколько сможете, — сказал охотник, хоть слова дались ему нелегко.
— Поэтому вы здесь? — угрюмо спросил Нараян.
— Нет. Я приехал, чтобы убить зверя.
Какое-то время староста тупо смотрел на собеседника, однако затем в его усталых глазах промелькнула догадка.
— А, безумный носорог… помню-помню.
— Вы его не видели?
— Нет.
— Никто из сельчан не пропадал?
— Нет, — обреченно повторил Нараян, откидываясь на спинку стула, — у нас и без носорога хватает жертв.
— Жертв?! — Шанкар почувствовал себя неуютно. Он вспомнил, что нигде не видел привратника.
— Многие не выдерживают нагрузок в поле, — вяло взмахнул рукой Нараян. — Здесь становится слишком жарко.
Охотник поджал губы.
Староста же добавил:
— Нам нет смысла здесь оставаться. Нужно уходить. Все равно конец будет один. А так мы хотя бы сбережем тех, кто еще жив.
— А что на восточном берегу? Вам это известно.
— Да. Люди уже ушли оттуда. Там ничего нет, кроме заброшенных хижин и высушенной земли с легким налетом песка.
Шанкар похолодел:
— Куда они ушли?
Нараян махнул рукой на юг:
— В Лотхал. Но дела там обстоят не особо лучше.
— Что?!
Староста угрюмо покосился на охотника:
— А вы не слышали? Там уже давно с неба не падало и капли.
Шанкара пробила дрожь.
«Все хуже и хуже. Засуха. Недостаток продовольствия. О, боги, за что нам все это…?! Ладно. Сначала демон. Потом все остальное».
— Нам нужно уходить отсюда, — услышал он голос Нараяна.
— Не сейчас, — покачал головой охотник.
— А когда? — всплеснул руками староста. — Смысл хвататься за этот полумертвый кусок земли? Мы все равно здесь умрем! От голода или истощения!
— Где ваш привратник? — спросил Шанкар, словно игнорируя гневную тираду Нараяна.
— Он оказался одним из первых, — вновь обреченно махнул рукой староста, — сердце не выдержало.
— Вы что, отправили его на поля? — удивился охотник.
Староста насупился:
— Я, может, и пил беспробудно, но остатки разума сохранил. Разумеется, нет! Просто одна из ночей оказалась особенно душной… так, что вам нужно?
— Запасов воды и провизии на пару дней для пятидесяти человек.
Нараян выпучил глаза:
— Да вы с ума сошли!
— Вы же делаете запасы для отправки их в Мохенджо-Даро, — сказал Шанкар, — возьмите оттуда.
— Причем тут еда?! — взвился Нараян. — У нас с водой проблемы! А вы хотите, чтобы я напоил целый отряд?!
— Насколько большие проблемы?
— Колодцы мелеют. Мы слишком много тратим на полив. Иначе земля быстро иссохнет.
— Не может быть, — не поверил охотник, — не
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!