Любовь: история в пяти фантазиях - Барбара Розенвейн
Шрифт:
Интервал:
198
Никогда не бывший в браке Кант изложил свои представления о природе мужчин и женщин в ранней работе «Наблюдения над чувствами прекрасного и возвышенного» (1764), где, в частности, писал, что «у прекрасного пола столько же ума, сколько у мужского пола, с той лишь разницей, что это прекрасный ум, наш же, мужской, — глубокий ум» (см.: Кант И. Сочинения: В 6 т. Т. 2. М., 1964. С. 151; пер. Б. Фохта). — Прим. ред.
199
Sade. Philosophy in the Bedroom // The Complete Marquis de Sade / Transl. by P. J. Gillette. Vol. 1. Los Angeles, 1966. P. 208, 209 (рус. пер. цит. по: Маркиз де Сад. Философия в будуаре / Пер. М. Армалинского и И. Карабутенко. Minneapolis, 1992, онлайн-версия: https://bookscafe.net/book/de_sad-filosofiya_v_buduare-21497.html).
200
The Marquis de Sade. The Crimes of Love: Heroic and Tragic Tales, Preceded by an Essay on Novels / Transl. by D. Coward. Oxford, 2005. P. xl–xlv.
201
Sade. Philosophy in the Bedroom. Р. 209 (рус. пер. цит. по: МаркиздеСад. Философия в будуаре).
202
Goethe J. W. von. Faust: A Tragedy in Two parts with the Walpurgis Night and the Urfaust / Transl. by J. R. Williams. Ware, 2007, в скобках указаны номера стихов (рус. пер. цит. по: Гёте И. В. Фауст / Пер. Б. Пастернака. М., 2020. С. 398, 396, 400, 401).
203
Tirso de Molino. The Trickster of Seville and his Guest of Stone // Life is a Dream and Other Spanish Classics / Ed. by E. Bentley. New York, 1985. P. 152, 163, 173; transl. by R. Campbell (рус. пер. цит. по: ТирсодеМолина. Севильский озорник, или Каменный гость // Тирсо де Молина. Театр. М.; Л., 1935. С. 338, 374–375; пер. В. Пяста).
204
Molière. Don Juan / Transl. by B. B. Bodemer, adigi-talcommons.calpoly.edu (рус. пер. цит. по: Мольер Ж.-Б. Дон Жуан, или Каменный гость // Мольер Ж.-Б. Собрание сочинений: в 2 т. Т. 2. М., 1957. С. 247; пер. А. Федорова).
205
Mozart W. A., Ponte L. da. Don Giovanni / Transl. by W. Murray, 1961: bit.ly/3jBZe9X (рус. пер. цит. по: МоцартВ. А., ПонтеЛ. да. Дон Жуан. СПб.; М.; Краснодар, 2016. С. 15, 30, 32).
206
Byron [G. G.]. Don Juan // Lord Byron: The Major Works / Ed. by J. J. McGann. Oxford, 1986, в скобках указаны номера песней и строф (рус. пер. цит. по: Байрон Д. Г. Дон Жуан // Байрон Д. Г. Собрание сочинений: В 3 т. Т. 1. М., 1974. С. 116, 332, 120, 401, 172, 340; пер. Т. Гнедич).
207
В оригинале — sensations like a villain (чувства, как у злодея). — Прим. пер.
208
Цит. по: Douglass P. «Byron’s Life and His Biographers // The Cambridge Companion to Byron / Ed. by D. Bone. Cambridge, 2004. P. 11 (в оригинале: «Reforming Byron with his magic sway / Compels all hearts to love him and obey». Женой Байрона была Анна Изабелла Милбэнк, внучка и наследница лорда Уэнтворта. Первое предложение, сделанное ей Байроном в 1812 году, осталось без ответа, но после двух лет переписки они все же поженились, а в декабре 1815 года у супругов родилась дочь Ада. Однако практически сразу Анна уехала от Байрона в имение отца и сообщила поэту, что решила к нему не возвращаться. Вокруг развода, состоявшегося в апреле 1816 года, ходило множество слухов, в частности о бисексуальных пристрастиях Байрона. — Прим. ред.).
209
Casanova G. History of my Life / Transl. by W. R. Trask, abridged by P. Washington. New York, 2007. P. 199, 192, 211, 16–17, 20, 22 (в русском переводе, который сильно отличается от цитируемой Розенвейн версии мемуаров Казановы, имеется похожий пассаж: счастье «проявляется во всех удовольствиях, что доставляет себе философ, и еще когда он сознает, что доставил их себе своими собственными трудами, поправ притом любые предрассудки… Иными словами, философ — это тот, кто не отказывает себе ни в каком удовольствии, если только не ведет оно к большим, нежели само, горестям, и кто умеет их себе придумывать», см.: Казанова Д. История моей жизни / Пер. И. Стаф, А. Строева. М., 1997. Кн. 1. С. 151. — Прим. ред.).
210
См. дело Commonwealth v. Sharpless, рассмотренное в Верховном суде Пенсильвании, 1815, 91, https://cite.case.law/serg-rawle/2/91/.
211
См. дело Roth v. U. S., 354 U. S. 476. 1957.
212
Stendhal. Red and Black / Transl. by R. M. Adams, ed. by S. Lee. New York, 2008. P. 75, 250 (рус. пер. цит. по: Стендаль. Красное и черное // Стендаль. Собрание сочинений: В 12 т. Т. 1. М., 1978. С. 117, 353; пер. С. Боброва и М. Богословской).
213
Stendhal. Love / Transl. by G. and S. Sale. London, 2004 (Стендаль. О любви // Стендаль. Собрание сочинений: В 12 т. Т. 7. М., 1978).
214
Stendhal. Red and Black. Р. 417 (Стендаль. Красное и черное. С. 459–460).
215
Counter A. J. The Amorous Restoration: Love, Sex, and Politics in Early Nineteenth-Century France. Oxford, 2016. P. 13.
216
Stendhal. The Life of Henry Brulard [i. e. Stendhal] / Transl. by J. Sturrock. New York, 1995. P. 19–20 (рус. пер. цит. по: Стендаль. Жизнь Анри Брюлара // Стендаль. Собрание сочинений: В 15 т. Т. 13. М., 1959. С. 20; пер. Б. Реизова).
217
Flaubert G. Sentimental Education / Transl. by R. Baldick, rev. by G. Wall. London, 2004. Р. 8 (рус. пер. цит. по: Флобер Г. Воспитание чувств / Пер. А. Федорова. М., 1989. С. 20).
218
Можно также вспомнить самую последнюю сцену романа, в которой Фредерик и его друг вспоминают об одном походе в бордель в годы своей юности и признают эту историю лучшим, что было в их жизни. — Прим. ред.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!