Когда не нужны слова - Ли Бристол
Шрифт:
Интервал:
Мадди почти не слышала, что он говорит: она смотрела на Эша. Потом подошла к нему, хотя ноги ее не слушались, и опустилась рядом с ним на колени. Он посмотрел на нее пустым взглядом.
— Значит, это все-таки была ты. И именно с твоей помощью не какая-то одна несчастная супружеская пара, а сотни беглых каторжников выбрались из Сиднея. А ты с самого начала лгала мне. — В его взгляде появилось что-то похожее на любопытство. — И ты даже не сожалеешь об этом, не так ли? Тебе ничуть не стыдно, даже сейчас?
Собрав всю свою волю, Мадди вздернула подбородок и смело выдержала его взгляд.
— Нет, — ответила она, стараясь, чтобы голос не дрожал. — Мне не стыдно. Я делала то, что должна была делать, — ради Джека, ради себя и даже ради тебя, Эш… Я жалею лишь о том, что причинила тебе боль.
Он ничего не сказал в ответ.
— Что будем делать с ним, девочка? — спросил Джек. — Если отпустим, то не успеем и глазом моргнуть, как он приведет солдат. А если оставим здесь…
— Тогда меня освободит Уинстон, когда придет сюда, и мы окажемся всего на несколько шагов позади вас. — В голосе Эша чувствовалась усталость, он откинул назад голову и прислонился затылком к стволу дерева. — Похоже, у вас нет выбора. Вам придется убить меня.
— Я не какой-нибудь убийца, мистер, — резко возразил Джек. — Единственно, кого надо бояться таким, как вы, так это солдат-дезертиров, изменивших воинскому долгу, а чтобы избавиться от них, потребовались такие, как мы. — Он взглянул на Мадди. — Оставим его связанным и возьмем его лошадь. Возможно, другой англичанин не сразу его найдет и мы успеем уехать подальше. — Он протянул руку и помог Мадди подняться. — Нам пора в путь, девочка.
Мадди, сердце которой разрывалось от горя, оглянулась на Эша, но он даже не посмотрел на нее.
Джек неуклюже потрепал ее по плечу, пытаясь хоть немного утешить.
— Бедняжка, — тихо сказал он, — ты его полюбила, не так ли?
Мадди посмотрела на Эша и, зная, что видит его в последний раз, всей душой желала, чтобы все было по-другому. Потом она расправила плечи и отвернулась.
— Да, — прошептала она.
Джек Корриган спокойно взглянул на Эша.
— Мы о ней позаботимся, — сказал он. — Она будет с нами там, где ее место, и ей будет хорошо. Ведь мы хотим лишь жить мирно. — Потом он повернулся к человеку, державшему Эша на прицеле, и сказал: — Боумен, приведи лошадей. Нам нельзя попусту тратить время.
Но не успел Боумен отойти, как прозвучал выстрел, и все застыли на месте. Выстрел прозвучал где-то близко, у подножия холма. Джек схватил Мадди за руку.
— Слишком поздно. Придется остаться и принять бой. — Толкнув Мадди за большой камень, он заставил ее лечь на землю. Прозвучал еще выстрел, уже ближе, потом еще один. Боумен бросился под прикрытие деревьев, но не успел. Пуля настигла его, он пошатнулся и упал лицом на землю. Последовали еще выстрелы.
Эш, извиваясь в своих путах, кричал:
— Да развяжите же меня, черт бы вас побрал! Дайте мне оружие! Мадди, Корриган, развяжите меня!
Мадди вскочила на ноги. Схватив ее за руку, Джек заорал:
— Нет!
Но Мадди видела лишь Эша, связанного и беспомощного. Она бросилась к нему, услышав, как Джек кричит вслед:
— Не делай глупостей, девочка! — и увидела, как пуля вонзилась в кору дерева, к которому был привязан Эш. Тяжело дыша, она упала на колени и сведенными от страха пальцами принялась развязывать веревки.
Джек выстрелил. Мадди невольно вскрикнула и чуть не выпустила из рук узел, который пыталась развязать. Прозвучал ответный выстрел, потом последовала пауза: перезаряжали оружие.
— Скорее, Мадди, скорее, — торопил Эш.
Наконец неподатливая веревка развязалась. Эш стряхнул ее с рук, и они вместе развязали последнюю — ту, которой он был привязан к дереву.
Джек снова выстрелил.
— Скорее беги сюда, девочка! — крикнул он. — Поторапливайся!
Веревка развязалась, и Эш снял ее с себя через голову. Прозвучал еще выстрел, и он, толкнув Мадди на землю лицом вниз, потянулся за пистолетом, выпавшим из руки Боумена.
Потом наступила тишина. Эш слышал звук своего хриплого дыхания и громкие удары сердца. Даже Мадди, вцепившаяся в траву в трех шагах от него, не двигалась и не издавала ни звука. Приподнявшись на локтях, он держал пистолет в обеих руках, чутко прислушиваясь и внимательно приглядываясь, чтобы вовремя заметить любое подозрительное движение. Но вокруг стояла тишина.
Потом вдруг послышался совсем рядом знакомый самоуверенный голос:
— Не спускай с них глаз, Киттеридж. Я иду. — Эш медленно поднялся.
— Вставай, — шепотом приказал он Мадди и добавил — уже во весь голос: — Корриган, выходи!
Он слышал, как Мадди медленно встала. Не оборачиваясь к ней, он схватил ее за руку и вытолкнул вперед. На мгновение он увидел ужас в ее глазах и услышал, как она охнула от неожиданности.
— Корриган, черт бы тебя побрал, поторапливайся! Джек Корриган с мрачной физиономией показался из-за камня. Физиономия у него была мрачная и злая. Человек позади него целился ему в спину. Послышалось шуршание осыпавшихся камешков, и прямо перед Эшем появился Уинстон — вооружен он был лишь пистолетом. Окинув взглядом поляну, он приказал сопровождавшему его человеку:
— Роберте, веди его сюда, чтобы я мог его видеть.
— Брось оружие! — приказал тот, что находился позади Джека, и ткнул его в спину дулом ружья. Тот бросил пистолет на землю и остановился рядом с Мадди. Эш стоял в двух шагах позади них. Роберте встал рядом с Уинстоном с пистолетом в руке, настороженно следя за происходящим.
Уинстон усмехнулся:
— Ну и ну! Вот так встреча! Здесь не только печально известная Мадди Берне, но и сам Джек Корриган! — Его взгляд переместился на Эша. — И ты тоже, Киттеридж. Полагаю, тебе бесполезно приказывать бросить оружие.
— Ты правильно полагаешь. Оружие останется при мне. — Уинстон кивнул, продолжая улыбаться и по-прежнему держа в руке пистолет, который мог быть нацелен, как ему вздумается, — на Мадди и Джека или на Эша.
— Ты ведь знаешь, что на нашей стороне численное превосходство.
— Похоже, так оно и есть, — сказал Эш, стараясь сдержать участившееся дыхание.
Уинстон хохотнул.
— Нам никогда не удавалось с доверием относиться друг к другу, не так ли? Но теперь оставим эти игры. Я не хочу, чтобы ты выставил себя полным идиотом. — Он перенес вес тела на другую ногу и стоял в расслабленной позе, но пистолет не опустил. — Видишь ли, — небрежным тоном продолжал он, — мне совершенно точно известно, что ваши отношения с бесценной мисс Берне имеют очень долгую историю. Пока я еще не выяснил до конца, каково твое участие в том, что здесь происходит, но могу догадываться.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!