Вундермастер. Призвание Морриган Кроу - Джессика Таунсенд
Шрифт:
Интервал:
– Вынужден напомнить, мисс Кроу, – вмешался Шквал, державшийся чуть поодаль, на краю тьмы, – что сегодня вы имеете дело не с дурацким вунколовским испытанием, а с самой жизнью. Если не справитесь, последствия будут весьма печальными. Время не ждёт!
Тяжело переводя дух, Морриган отвела взгляд от Милмая, распростёртого на мостовой, посмотрела на Готорна, потом на музей. Гул голосов уже притих – неужели опоздала?
– Готорн, пошли! – скомандовала она.
– Этот гад сбежит, – возразил мальчик, – надо сдать его ищейкам.
Она упрямо мотнула головой.
– Надо спасти Каденцу и Ламбет… и остальных. – Вновь глянула на Милмая, который сжался от страха.
Из темноты раздался жуткий утробный рык, сверкнули алые угольки глаз. Дети переглянулись и кинулись к музею. Морриган решилась обернуться лишь у самой лестницы, услышав позади леденящий вой.
– Не беспокойтесь, мисс Кроу, – прозвучал следом насмешливый голос Шквала. – О нашем дорогом Генри я позабочусь сам.
Взлетев по ступеням, Готорн и Морриган проскочили в открытые двери и оказались в просторном фойе, совершенно пустом, если не считать стола с грудой масок, совсем как на прошлом аукционе. Морриган схватила первую попавшуюся, воющего призрака, и нахлобучила на голову.
– Вот, надевай, – шепнула она Готорну, протягивая яркую маску придворного шута, – живее!
– Как думаешь, что с ним будет? – Шутовская улыбка до ушей не могла скрыть озабоченности в голосе мальчика.
– С кем, с Милмаем? – Морриган старалась говорить равнодушно, однако невольно содрогнулась, бросив через плечо взгляд на двери, за которыми остался некогда любимый учитель. – Думаю, ничего хорошего.
Впереди был тот самый гигантский сводчатый зал, похожий на пещеру – оттуда и доносились голоса. Хотелось пуститься бегом, чтобы скорее добраться до аукциона, но привлечь лишнее внимание означало бы крах всей затеи. Тут и там в масках и с бокалами в руках бродили посетители, собираясь кучками возле снежных шаров и оживлённо обсуждая их содержимое, будто и впрямь любовались произведениями искусства.
К счастью, незаметно смешаться с толпой оказалось легче лёгкого. Хотя Морриган и была на голову ниже любого из гостей, Готорн за прошедшее лето изрядно вымахал и раздался в плечах, постоянно тренируясь в драконьих гонках, так что почти сравнялся со взрослыми.
– С ума спятить! – проворчал Готорн из-под маски, переходя следом за Морриган от экспоната к экспонату нарочито спокойным прогулочным шагом. – Особенно если знаешь, что это такое на самом деле.
Она даже не ответила, настолько было тошно. И как только сразу не заметила, ещё в первый раз? Хотя некоторые сцены и впрямь легко было спутать с обычными мирными сюжетами, но остальные просто-таки дышали смертью и разрушением: стадо взбесившихся слонов поднимало клубы пыли, грозя растоптать собравшихся на водопой мелких зверушек, гигантская волна нависала над прибрежным посёлком, в дыму над кровавым полем боя неслись туда-сюда пушечные ядра… Морриган лишь горестно вздохнула, качая головой.
– Великолепно! – почмокал губами толстый мужчина в смокинге и пустой маске Смерти. – Главное, всё взаправду, там внутри – настоящие люди! – Он постучал пальцем по стеклу следующего шара, вглядываясь, словно в зоопарке. – В последний миг перед гибелью – так сказал аукционист. Просто невероятно!
– Вот как? Забавно… – Женщина рядом чуть подняла брови. – Как думаешь, они нас слышат?
– Хороший вопрос! – Толстяк снова постучал по стеклу. Вокруг уже кучковались любопытные. – Эй, ты, мертвяк! – окликнул он. – Слышишь меня? Моргни один раз, если да… а если нет, дважды. – Зрители расхохотались, как будто он сказал что-то очень смешное.
– Не совсем мертвяк, ещё только готовится, – мерзко захихикала его спутница. – Вся соль в этом!
Морриган еле сдерживалась. Готорн тянул вперёд, и она шагала, глядя прямо перед собой, чтобы не видеть, кто там в шаре. Потом всё же оглянулась.
Молоденький паренёк лет шестнадцати в парчовом камзоле и высоких сапогах скакал верхом. Испуганный чем-то конь встал на дыбы, бешено закатив глаза, так что виднелись одни белки. Всадник вылетел из седла и вот-вот должен был врезаться головой в булыжную мостовую. На лице его застыло выражение ужаса.
«Нет, это невыносимо!» – Морриган сглотнула подступившие слёзы. Её захлестнуло ощущение жестокой несправедливости всего происходящего. Жуткий, отвратительный музей, измена Милмая, гнусные торги… В душе будто царапался дикий зверь, стремясь на свободу. Слова Шквала вновь загремели в ушах: «Вы не мышь, вы дракон, мисс Кроу!»
Как помочь этим людям, оказавшимся пленниками смерти? А подонок Милмай? Его надо судить! Вымести всю грязь, заткнуть этих хохочущих дебилов в масках!
Морриган закусила губу, неимоверным усилием укрощая свой гнев.
– Каденца и Ламбет, – прошептала она сама себе. – Сначала – друзья. Не отвлекаться!
Она прикрыла глаза и осторожно потянулась внутрь себя, нащупывая свирепый, рвущийся наружу огонь, успокаивая и остужая его жар.
Так, слегка. Заточённым в музее душам придётся ещё немного потерпеть.
Выйдя на открытое место, Готорн ахнул. Спохватившись, сделал вид, что закашлялся, и незаметно показал на потолок. Морриган с ужасом взглянула вверх.
Аукционные лоты красовались на высоких платформах, открытых взглядам покупателей и не дававших убежать пленникам. Спустить их можно было лишь с помощью массивных цепей и блоков, которыми управляли здоровенные охранники в масках скелетов.
Подобно Альфи, сидевшему на рынке в огромном аквариуме, предназначенные на продажу жертвы находились в центре гротескных композиций, намекавших на их уникальные способности. Профессор Онстальд в самом дальнем конце зала был прикован к минутной стрелке гигантских часов. Сейчас они показывали без пяти, так что он хотя бы висел вертикально, но сколько часов и полных оборотов уже пришлось вынести несчастному черепаховуну, мучаясь от прилива крови к голове? Долго ли он продержится?
Каденца на платформе справа была одета в струящиеся пурпурные шелка и увешана тяжёлыми золотыми украшениями. Рядом сверкала золотом большая восточная лампа, и Морриган не сразу поняла, что имеется в виду.
– Тьфу ты, эти придурки нарядили её джинном! – с отвращением объяснил Готорн. – Небось и не знают толком, кто такой гипнотизёр, а таких, как Каденца, ни разу не встречали. Решили, что она исполняет желания? Вот уроды!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!