Бледный огонь - Владимир Набоков
Шрифт:
Интервал:
ГЛИТТЕРНТИН-ГОРА, великолепная гора в хребте Бера (q. v.); жаль, что я, может быть, никогда больше не взберусь на нее, [149].
ГОРДОН, см.Круммхольц.
ГРАДУС, Якоб, 1915–1959 гг., alias Джек Дегри, де Грей, Д'Аргюс, Виноградус, Ленинградус и т. д.; в малом масштабе на все руки мастер и убийца, [12],[17]; линчует не тех, кого надо, [80]; его приближение синхронизировано с работой Ш. над поэмой, [120],[131]; его избрание и прошлые превратности судьбы, [171]; первый этап его путешествия, из Онхавы в Копенгаген, [181],[209]; в Париж, и свидание там с Освином Бретвитом, [286]; в Женеву, и разговор с мальчиком Гордоном в усадьбе Джо Лэвендера близ Лэ, [408]; звонит в штаб из Женевы, [469]; его имя в одном из вариантов и его ожидание в Женеве, [596]; в Ниццу, и его ожидание там, [697]; его разговор с Изумрудовым в Ницце и обнаружение адреса короля, [741]; из Парижа в Нью-Йорк, [873]; в Нью-Йорке, 949(1); его утро в Нью-Йорке, его путешествие в Нью-Уай, на кампус, на Дальвич-Роуд, 949(2); все венчающий промах, [1000].
ГРИНДЕЛЬВОД, красивый город в Восточной Зембле, [71],[149].
ГРИФФ, старый горный фермер и земблянский патриот, [149].
ДИЗА, герцогиня Больстонская, из Великой Боли и Стона; моя прелестная, бледная, печальная королева, преследующая меня во сне и преследуемая снами обо мне, р. 1928; ее альбом и любимые деревья, [49]; замужество, 1949, [80]; ее письма на тончайшей бумаге с водяным знаком, которого я не могу разобрать; ее образ, терзающий меня в моих снах, [433].
ЕСЛОВ, красивый город, уездный и епархиальный центр, к северу от Онхавы, [149],[275].
ЖЕНЫ, см.«Мены».
ИГОРЬ II, царствовал в 1800–1845 гг., мудрый и доброжелательный король, сын королевы Яруги (q. v.) и отец Тургуса Третьего (q. v.); совершенно частная секция картинной галереи дворца, доступная только правящему монарху, но легко поддающаяся взлому из будуара Б. любознательным подростком, содержала статуи четырехсот фаворитов-катамитов Игоря из розового мрамора, со вставными стеклянными глазами и разными отделанными деталями, исключительный пример правдоподобия и плохого искусства, которые позднее К. подарил одному азиатскому властителю.
К., см.«Чарльз II» и«Кинбот».
КАЛИКСХАВЕН, живописный морской порт на западном берегу, в нескольких милях к северу от Блавика (q. v.), [171]; много приятных воспоминаний.
КИНБОТ, Чарльз, д-р, близкий друг Ш., его литературный советник, редактор и комментатор; первая встреча и дружба с Ш.,Предисловие; его интерес к птицам Аппалачии, [1]; благодушная просьба к Ш. использовать его рассказ, [12]; его скромность, [35]; неимение библиотеки в его Тимоновой пещере, [39]; его вера в то, что он вдохновил Ш.,[42]; его дом на Дальвичском шоссе и окна дома Ш.,[47]; возражение и поправка, обращенная к профессору X., [61],[71]; его тревоги и бессонница, [62]; карта, которую он сделал для Ш.,[71]; его чувство юмора, [79],[91]; его предположение, что термин «ложная радуга» — выдумка Ш.,[109]; его усталость, [120]; его занятия спортом, [130]; посещение им подвала Ш.,[143]; его надежда, что читателя порадовало примечание,[149]; воспоминание об отрочестве и об Ориент-экспрессе, [162]; его просьба к читателю посмотреть на более позднее примечание, [169]; его спокойное предупреждение Г.,[171]; его замечания о критиках и другие высказывания одобрены Ш.,[172]; его участие в некоторых посторонних празднествах, его недопущение, по возвращении домой, на вечеринку по случаю рождения Ш. и его лукавая выходка на следующее утро, [181]; он узнает о Хэйзель в период poltergeist'a, [230]; бедный… кто? [231]; его тщетные попытки заставить Ш. отложить тему естественной истории и рассказать о текущей работе, [238]; его воспоминания о набережных Ниццы и Ментоны, [240]; его крайняя учтивость по отношению к жене друга, [247]; его ограниченные знания по лепидоптерологии и черное уныние его натуры, отмеченное как темная «ванесса» веселыми проблесками, [270]; раскрытие им плана г-жи Ш. увезти Ш. в Сидарн и его решение отправиться туда тоже, [287]; его отношение к лебедям, [319]; его сродство с Хэйзель, [334],[348]; его прогулка с Ш. на заросший сорной травою пустырь, где раньше стоял посещаемый духами амбар, [347]; его неодобрение легкомысленного отношения Ш. к знаменитым современникам, [376]; его презрение к профессору X. (в алфавитном указателе не представлен), [377]; его переутомленная память, [384]; его свидание с Джейн Провост и осмотр прелестных фотографий, снятых у озера, [385]; его критический разбор строчек 403–474, [403]; Ш. разгадывает — или не разгадывает — его тайну, он рассказывает Ш. в Дизе, реакция Ш.,433–434; его дискуссии с Ш. о предрассудках, [470]; дискуссия о самоубийстве с самим собой, [493]; его удивление при открытии, что французское название одного печального дерева совпадает с земблянским названием другого, [501]; его неодобрение некоторых легкомысленных мест в Песни третьей, 502(2); его взгляды на грех и веру, [549]; его редакторская честность и духовное страдание, [550]; его замечания об одной студентке и о числе и характере трапез, разделенных с Шейдами, [579]; его восторг и изумление по поводу удивительного соответствия слогов в двух смежных словах, [596]; его афоризм об убийце и убитом, [597]; его бревенчатая хижина в Сидарне и маленький рыболов с медового цвета кожей, голый, если не считать пары рваных джинсов с одной закаченной штаниной, часто угощаемый нугой и орехами, но потом возобновились школьные занятия, или изменилась погода, [609]; его появление в доме у X., [629]; суровая критика заглавий-цитат из «Бури» и т. п., таких как «Бледный огонь» и т. п.,[671]; его чувство юмора, [680]; воспоминание о его приезде в загородный дом г-жи О'Доннель, [691]; его одобрение одной тонкой шутки и сомнения относительно ее указанного автора, [727]; его ненависть к лицу, делающему авансы, а затем предающему благородное, наивное сердце, распространяя грязные россказни о своей жертве и преследуя ее жестокими насмешливыми выходками, [741]; невозможность из-за какого-то психологического блока или боязни второго Г. съездить в город в каких-нибудь шестидесяти — семидесяти милях, где наверное нашел бы хорошую библиотеку, [748]; его письмо от 2 апреля 1959 г. к даме, которая заперла это письмо среди своих сокровищ на своей вилле близ Ниццы, когда уехала в то лето в Рим, [768]; церковная служба утром и прогулка вечером с поэтом, заговорившим наконец о своей работе, [802]; его замечания о лексическом и лингвистическом чуде, [803]; он занимает собрание писем Ф. К. Лейна у хозяина мотеля, [810]; он проникает в ванную, где сидел и брился в ванне его друг, [887]; его участие в обсуждении в профессорской его сходства с королем и его окончательный разрыв с Э. (в алфавитном указателе не представлен), [894]; он и Ш. трясутся от смеха над лакомыми цитатами из университетского учебника профессора К. (в алфавитном указателе не представлен), [929]; его грустный жест усталости и кроткой укоризны, [937]; яркое воспоминание о молодом преподавателе в Онхавском университете, [958]; его последняя встреча с Ш. в поэтовой беседке и т. д., [991]; воспоминание об открытии им ученого садовника, [998]; его неудавшаяся попытка спасти жизнь Ш. и его успех в спасении рукописи, [1000]; мероприятия для ее напечатания без помощи двух «экспертов». Предисловие.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!