Энциклопедия Браун и спящая собака - Дональд Соболь
Шрифт:
Интервал:
– Оставайся со мной, и ты не увидишь ничего, кроме больших денег, друг, – рявкнул Уилфорд. – Смотри!
Он указал на небо.
– Я ничего не вижу, – пожал плечами мальчик.
– Когда наступит ночь, – объявил Уилфорд, – вы увидите ответ на свои мечты. Каждая звезда стоит пятьдесят баксов! – Он сделал паузу, чтобы подчеркнуть эти слова.
– У звёзд есть номера, но только у немногих есть имена, – подытожил он. – Итак, я создаю компанию «Назови свою звезду». Это даст людям возможность назвать звезду в честь кого-либо или чего-либо. Цена составит пятьдесят долларов за имя.
– Ни у кого здесь нет пятидесяти долларов, – возразила Вера.
– Я не продаю звёзды своим друзьям, – отозвался Уилфорд. – Я даю вам шанс купить акции компании «Назови свою звезду» по специальной низкой цене!
– Как ты можешь быть уверен, что звезда, которую выбирает клиент, ещё не имеет имени? – спросила девочка.
– Карта всех безымянных звёзд, которые имеются в реальности, была составлена моим партнёром, профессором Гансом Цинглером, великим немецким астрономом, – пустился в объяснения Уилфорд. – К сожалению, сегодня утром он попал в беду.
Самолёт профессора Цинглера из Германии приземлился сегодня утром в восемь часов, по словам Уилфорда. Самолёт прилетел с юга. Он остановился у ворот в северной части аэропорта, где разгружались международные рейсы.
Но что-то пошло не так. Крытый мост, через который проходят пассажиры от самолёта до здания аэропорта, не работал. Пассажирам пришлось спуститься по трапу, подъехавшему к дверям.
– Когда профессор Цинглер ступил на верхнюю ступеньку трапа, – продолжал Уилфорд, – яркое солнце ударило ему прямо в глаза, наполовину ослепив его. Он уронил свой чемодан. Тот открылся. И ветер рассеял то, что находилось внутри – карты безымянных звёзд.
– И что теперь? – не отставала девочка.
– Профессор Цинглер отправил в Германию запрос на копии карт, – ответил Уилфорд. – Они прибудут через несколько дней.
– Тогда нам лучше подождать, – сказал другой мальчик.
– Я не могу ждать, – заявил Уилфорд. – Мне нужно основать компанию до того, как кто-нибудь обойдёт меня. Мне придётся собрать деньги в Нью-Йорке или Чикаго.
Уилфорд долго молчал. Казалось, он борется сам с собой.
– Я никогда не прощу себе, если позволю своим маленьким друзьям упустить такие лёгкие деньги, – скорбно произнёс он. – Итак, слушайте, что я собираюсь сделать.
Он наклонился вперёд и блеснул маслянистой улыбкой.
– Я позволю вам купить акции моей компании по пять долларов за акцию, если это случится сейчас. Только сегодня я добавлю бонус – вы можете назвать звезду бесплатно! Завтра это будет стоить пятьдесят долларов.
Волнение охватило толпу. Звёзд было достаточно, чтобы продать всем людям в мире по пятьдесят баксов за штуку.
Владея небольшим количеством акций компании, каждый из тех, кто здесь собрался, будет стоить миллионы!
Действительно слишком хорошая сделка, чтобы её упустить.
Дети стали выстраиваться в очередь, чтобы купить акции.
– Энциклопедия, неужели ты позволишь Уилфорду уйти с их сбережениями? – взмолилась Салли.
– Он не получит ни цента, – улыбнулся Энциклопедия.
В ЧЁМ ОШИБСЯ УИЛФОРД?
Фальшивая банка супа
Честер Дженкинс, один из друзей Энциклопедии, ел так быстро, что его нож и вилка искрили, сталкиваясь.
А размер его талии позволял тем, кто не любил Честера, называть его ходячим помидором.
– Честер завтра начинает семидневную диету, – сообщил Энциклопедия.
– Надеюсь, он не закончит её за один день, – ответила Салли.
Детективы поехали на велосипеде к дому Честера. Он пригласил их на матч футболистов-профессионалов в соседнем городе Гленн-Сити.
Честер стоял на лужайке перед домом. Он сошёлся с Эдом Бёрджессом в словесном кулинарном поединке[6].
Никто не уступал другому.
– Родители Эда не ходят с ним в ресторан, – заметила Салли. – В последний раз после изучения меню им пришлось заказать третью страницу.
Два едока-чемпиона в пылу спора не отступали ни на шаг.
– Молоко человеческой доброты, – рявкнул Эд.
– Это сыр (Бросай это), – ответил Честер.
– Полно бобов. (Энергично).
– Холодный, как огурец.
Тут появился Роско Тенн, один из «тигров» Жучилы Мини. Он остановился, чтобы послушать перебранку.
– О чём разговор? – спросил он.
– Меня бьют (В жизни такого не видела), – ответила Салли.
– Есть ли у тебя в комнате чудесный яблочный пирог? (У тебя в комнате всё в порядке?) – бросил Эд Честеру.
– Полно имбиря (Масса рыжих), – бросил Честер в ответ.
– Сразись со мной, и окажешься в супе, – предупредил Эд.
– Я твёрдый, как устрица. (Я держу рот на замке).
– Актёр, изображающий ветчину. (Бездарный актёр).
– Что, эти два дирижабля не могут говорить ни о чём, кроме еды? – с отвращением пробормотал Роско. – Я пошёл домой.
И удалился, выбрав кратчайший путь за домом Честера.
– У нас кулинарный поединок, – объяснил Честер детективам и снова принялся за дело. – Есть и другая рыба для жарки. (У меня есть и другие дела).
– Она – просто персик, – отпарировал Эд.
– Берётся торт. (Это переходит все границы).
– Тёмная, как вишня. (Загорелая до черноты.) – Эд храбрился, но ему явно всё труднее было не отставать.
– Не будь камбалой (Нечего барахтаться), – отрезал Честер.
Эд усмехнулся.
– Полно бобов.
– Повторение! – торжествующе завопил Честер и разразился потоком фраз. – Хорошее яйцо! (Славный парень!) Красная сельдь! (Ложный след!) Проросший картофель! (Лежебока!) Верхний банан! (Лидер!) Нарезать горчицу! (Соответствовать ожиданиям!) Пирог в небесах! (Журавль в небе!)
Эд поднял руки.
– Хорошо, сдаюсь.
– Вот так крошится печенье (Такова жизнь), – заметил Честер.
– Орехи (Чёрта с два), – проворчал проигравший Эд.
– Ты был великолепен, Честер, – поздравила его Салли.
– Спасибо, – отозвался Честер. – Нам лучше поторопиться. Футбольный матч начинается через час.
Детективы вместе с Честером вошли в дом, чтобы взять билеты. Честер снял с полки над столом банку с надписью «НОВОАНГЛИЙСКИЙ СУП ИЗ МОЛЛЮСКОВ»[7].
– Такую не купишь в супермаркете, – похвастался он. – Это крошечный сейф.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!