Дерзкий ангел - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
От этой чувственной ласки в Софии мгновенно вспыхнули искорки страсти, снова подняв в ней волну сексуальности, которая давала о себе знать всякий раз, когда он касался ее. Буря чувств требовала выхода. Но не могла же она, леди София, броситься в его объятия и попросить у него прощения.
Она осторожно отняла у него свою ладошку.
— Да, полагаю, это так и есть, — невпопад проговорила она.
Позволив ему поухаживать за собой и придвинуть стул, пока она усаживалась на место, София так и не подняла на него глаз.
Как только маркиз тоже занял свое место за столом, ужин продолжился. Джайлз склонил голову и внимательно искоса разглядывал Софию.
— Вижу, вы уже пришли в себя после несчастного случая с вами.
Несчастного случая? София опустила глаза на свою перевязанную ладонь и тут же спрятала ее под стол. Когда она снова рискнула взглянуть на Джайлза, то последние сомнения рассеялись. Он узнал ее. Это читалось во взгляде его темных глаз. И хуже всего было то, что он, оказывается, прекрасно был осведомлен о краже в доме лорда Селмара.
— Несчастный случай? — переспросила леди Ларкхолл, когда вернулась к своему месту, и Джайлз — сама галантность! — тут же вскочил и подвинул ей стул. — София! С тобой приключилось несчастье? Не помню, чтобы ты мне что-нибудь говорила об этом.
Брови Джайлза удивленно выгнулись, он явно забавлялся, с нетерпением ожидая, как София выкрутится из создавшегося положения.
— А-а, это была просто неловкость с моей стороны, тетушка, — быстро ответила она, приподняв забинтованную руку. — Я порезалась о вазу, когда расставляла цветы у тети Эффи, — уже более степенно объяснила она специально для Джайлза. — Тетя Эффи разволновалась, что у меня может быть заражение крови. Лорд Траэрн, вы очень мне напоминаете леди Диэрсли, она способна разволноваться из-за любого пустяка.
Джайлз встряхнул салфеткой.
— Да, но леди Диэрсли не уставала внушать мне, что у вас столь хрупкая конституция и деликатное здоровье, что за вами нужен глаз да глаз.
— Х-хрупкое здоровье? — Леди Ларкхолл недоуменно уставилась на Софию. — Что это еще за новости? Ты за всю жизнь ни разу не болела!
София ласково погладила руку тети:
— Вы же знаете тетю Эффи. Она всегда все преувеличивает.
Она бросила в сторону Джайлза негодующий взгляд и буквально вскипела, когда он довольно ухмыльнулся ей в ответ.
Чего он добивается? Что за игру затеял? Ей удалось это выяснить через минуту, не более.
Жена сквайра, леди Фишер, амбициозная дама, считавшая себя одной из умнейших в Бате и законодательницей мнений в местном обществе, была соседкой Джайлза за столом.
— Лорд Траэрн, — сказала она, доверительно положив руку на его локоть и склонившись к нему, словно они были задушевнейшими и закадычнейшими друзьями, — я нахожу весьма трогательной вашу заботу о здоровье нашей дорогой леди Софии. Немногие мужчины способны на такое понимание и искреннюю заботу о благополучии будущей жены. Это не может оставить равнодушным, сэр.
Она улыбнулась Софии, а перья, вдетые в ее возвышающийся башней парик, негодующе заколыхались.
— А вам, леди София, несказанно повезло, что ваш будущий супруг так явно заботится уже сейчас о вашем здоровье.
И леди Фишер кивнула Софии, желая вывести ее из упорного молчания.
— Я уверена, что если бы моя Дорлисса нашла себе такого же мужа, — сказала леди, оборотясь в сторону Монти, — то он приобрел бы в ее лице искренне преданную жену.
— Вы совершенно правы, леди Фишер, — ответил Джайлз, тоже наклонившись к ней, словно они были парочкой конспираторов. — Я намерен заботиться о леди Софии денно и нощно, начиная с этого самого момента. Я считаю своим долгом и святой обязанностью, как будущего супруга, следить, чтобы с ней не случилось никакой беды.
Он сделал паузу, и на лице его появилось самое серьезное выражение.
— Как вы считаете, будет ли это слишком отдавать средневековой дикостью, если я запру ее в бирневудской башне и ограничу ее контакты только общением со мной? Во всяком случае, хотя бы до тех пор, пока у нас не родится наследник… или двое?
— О-о, вы такой шутник, лорд Траэрн. — Леди Фишер даже задрожала от интимной доверительности маркиза.
— Кто говорит, что я шучу? — Он бросил пристальный взгляд на Софию.
Она была готова заскрежетать зубами. Запереть ее, как племенную кобылу? Ах, какой самонадеянный!
Молодой пастор закашлялся, почувствовав явную неловкость от обсуждения таких вопросов за столом. Тема шокировала его. Еще бы! Надо же придумать: прилюдно обсуждать то, как собираются запереть леди с единственной целью — произвести на свет наследников. Бедняга покраснел, подавился, изо рта полетели брызги. Наконец он справился с собой и по-доброму улыбнулся Софии.
— Может быть, нам лучше обсудить, когда же состоится этот благословенный союз? — запинаясь, предложил он. Преподобный Харел сложил ладони как в молитве. Смущенный пастор попытался придать беседе за столом некий моральный оттенок.
— Следующим летом… — ответила София.
— В конце недели, — поправил ее Джайлз. Под столом она скомкала свою салфетку и представила, с каким наслаждением заткнула бы ему ею рот. А еще лучше — полностью забила бы его глотку. Жаль, что этого нельзя сделать, не устроив шокирующей сцены. Остается только мечтать.
— В конце недели, — повторил он. В конце недели? Дай Бог, чтоб тебе удалось это к концу века, так и хотелось выкрикнуть ему в лицо.
— О, вы, оказывается, такой нетерпеливый, лорд Траэрн, — прокудахтала леди Фишер.
— Нетерпение даже на тысячную долю не выражает того, что я чувствую, когда смотрю сейчас на свою невесту, дорогая леди Фишер.
— А что скажете на это вы, леди София? В ответ на столь восхитительное обожание? — спросила леди Фишер. — Разве вас ничуть не волнует перспектива стать хозяйкой такого чудесного поместья, как Бирневуд?
— Я бы сказала, что маркиз выразил свои намерения совершенно четко. — София с яростью наколола вилкой что-то на своей тарелке.
— Уверена, что если бы моя Дорлисса должна была стать будущей хозяйкой Бирневуда, — сказала леди, Фишер, махнув рукой в сторону дочери, — то я бы в ту же минуту оказалась там и попыталась передекорировать несколько комнат лично для себя — поближе к детской.
Едва ли София могла пропустить такое мимо ушей. В ней взыграло ретивое.
— Что ж, возможно, вам повезет, и я разорву свою помолвку, леди Фишер. Уверена, что маркизу Траэрну будет трудно найти более подходящую жену, чем Дорлисса.
В этот момент ничего не подозревающая девица Дорлисса Фишер набила полный рот каким-то лакомством и буквально запунцовела от смущения, когда абсолютно все глаза за столом уставились на нее. Под воздействием столь непредвиденной ситуации она подавилась и закашлялась.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!