Моя дорогая Ада - Кристиан Беркель
Шрифт:
Интервал:
7
Что происходит, мама, почему он не говорит? (исп.)
8
«Любовное удовольствие длится лишь мгновение» (фр.) – строки из классического французского романса «Plaisir d’amour» («Радость любви»).
9
«А разбитое сердце остается на всю жизнь» (фр.).
10
«Roll Over Beethoven» (англ.).
11
«Jailhouse Rock» (англ.).
12
«Your Cheatin’ Heart» (англ.).
13
«Rock around the Clock» (англ.).
14
«Tutti Frutti» (англ.).
15
«Макс и Мориц. История мальчиков в семи проделках» – известное произведение немецкого поэта-юмориста Вильгельма Буша.
16
«Tutti Frutti» (англ.).
17
Джонни Холлидей.
18
Очевидно, Хэнк Уильямс.
19
Чак Берри.
20
Glück – счастье, удача (нем.).
21
Когда в дверь вошел мой младший брат… без стука (фр.).
22
Надо стучаться, ты меня понял? (фр.)
23
Я ничего не помню (исп.).
24
Дочь моя (исп.).
25
Сменим тему (исп.).
26
Франца Шуберта.
27
Эрих Курт Мюзам – немецкий поэт и драматург, видный представитель богемы. Анархист. В конце Первой мировой войны – один из ведущих агитаторов Баварской Советской Республики.
28
Социалистическая единая партия Германии.
29
В чем дело? (англ.)
30
Проваливай (англ.).
31
Цитата из комедии Уильяма Шекспира «Как вам это понравится».
32
«(Я не могу получить) удовлетворение» – песня группы «The Rolling Stones».
33
«Everybody needs somebody to love» (англ.).
34
«The Last Time» (англ.).
35
«Румпельштильцхен» – сказка братьев Гримм о злом карлике, способном создавать золото из соломы, прядя ее.
36
Мы смеялись над этим, когда должны были плакать (фр.).
37
Plцtze – вобла (нем.).
38
Имеется в виду баллада Густава Шваба «Всадник и Боденское озеро», герой которой незаметно для самого себя пересек озеро по очень тонкому льду.
39
«Позор тому, кто подумает об этом дурно» (фр.) – девиз английского рыцарского ордена Подвязки.
40
Руди Дучке – немецкий марксистский социолог и политик. Лидер западногерманского и западноберлинского студенческого движения 1960-х годов, ведущий представитель поколения немецких «новых левых».
41
Фарах Диба, Фарах Пехлеви – императрица Ирана, супруга шаха Мохаммеда Реза Пехлеви.
42
О, мой прекрасный Неаполь (ит.).
43
Какая красотка, боже мой (фр.).
44
Смотри, малыш (фр.).
45
Напротив (фр.).
46
Ну нет (фр.).
47
Ну да, конечно, малыш (фр.).
48
Расскажи мне новости (фр.).
49
Сладкое вино к фуа-гра, пожалуйста (фр.).
50
По улице (дословно: «в» улице) (фр.).
51
Овощное блюдо (фр.).
52
Яблочный пирог.
53
Очевидно, имеется в виду пребывание де Голля в Великобритании в 1940 г.
54
Анри Филипп Бенони Омер Жозеф Петен – в 1940–1944 гг. возглавлял коллаборационистское правительство во Франции, известное как режим Виши. После окончания Второй мировой войны был осужден за государственную измену и военные преступления.
55
Пора ложиться спать (англ.).
56
Любовь с первого взгляда (фр.).
57
Крем амуретт с фондю из лука-порея (фр.).
58
Любовная интрижка (фр.).
59
И вот… Всего наилучшего (фр.).
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!