Сокровища любви - Розалинда Лейкер
Шрифт:
Интервал:
Работа была полностью готова. Обессилевшая девушка опустила руки на колени и, подняв голову, оглядела всех присутствующих.
— Конец! — произнесла она долгожданное слово.
Все оживились, похлопывая друга по спине. Дерек от восторга схватил Айрин в охапку и, закружив, поцеловал прямо в губы. В общем переполохе никто ничего не заметил. Все бросились пожимать ей руки и поздравлять с окончанием работы. Поцелуй вывел Айрин из равновесия, нарушил ее покой. Посмотрев на Дерека, она поймала на себе его пристальный взгляд.
Теперь надо было приступать к упаковке готовых изделий. Сначала Айрин все сложила в коробку, завернув ее в пакет для белья, который Ивонна отнесла к черному входу дома Габриэль. Там она передала пакет экономке, будто в пакете действительно не было ничего, кроме белья.
Когда стемнело, Айрин незаметно проникла в дом Габриэль, чтобы собственноручно нарядить бабушку в ее новые драгоценности, а потом и самой отправиться в казино. В это время Дерек стоял позади здания, чтобы в нужный момент подать сигнал Габриэль: она должна была незаметно выскользнуть из дома, сесть в карету и поехать в казино. По задуманному ею сценарию, Габриэль должна была появиться в казино последней, после того, как туда нагрянут Отеро и де Шандель.
Айрин напряженно ждала этого момента, стоя у мраморных колонн в вестибюле. Она надела вечернее платье из розовато-бежевого шифона, колье и браслет, взятые из магазина, чтобы не выделяться среди остальной публики. В фойе собралось блестящее общество. Роскошные дамы в изысканных нарядах, украшенных перьями и цветами, сверкающие бриллиантами, о чем-то болтали, потом расходились, примыкая к другим группам. В казино царила атмосфера вечного праздника и напряженного ожидания. Дамы шушукались, вертели головами, ища кого-то горящими взглядами. Вдруг по всему залу прокатилась волна возбужденного шепота. Кто-то восторженно выкрикнул: «Это де Шандель! Смотрите! Браво, брависсимо!»
Протиснувшись сквозь толпу, Айрин увидела, как по залу величественной походкой шествовала Диана де Шандель в белом атласном платье, с головы до ног увешанная бриллиантами. Ей было недостаточно одной тиары на голове: в ее волосах сверкали жемчужины, свисая крупными каплями до плеч. На шее блестело колье из рубинов с множеством подвесок, а на груди — несколько ослепительных ожерелий. Рук почти не было видно: браслеты и кольца покрывали запястья и пальцы — все, кроме суставов. Ее тонкую талию опоясывал кушак, усеянный гроздьями изумрудов, сапфиров и бриллиантов. В ярком свете люстр она излучала такой ослепительный блеск, что невозможно было понять, во что она одета. На этой женщине были все драгоценности, которые только могла вообразить человеческая фантазия. Невозможно было представить, что же должна надеть на себя Отеро, чтобы превзойти де Шандель.
В казино остановилась игра. Публика сорвалась с мест, чтобы посмотреть на другую красавицу. Даже клиенты эксклюзивных игровых залов выскочили в фойе, пополнив собой восхищенную толпу зевак. Когда по залу пронеслось имя Отеро, женщины даже залезли на стулья, чтобы лучше ее разглядеть.
Среди публики разнеслась ошеломляющая новость: на Отеро не было ни одного украшения. Она появилась в маленьком черном платье из бархата, подчеркивающем ее идеальную фигуру, с прической в стиле мадам Помпадур и единственной жемчужиной в волосах. На первый взгляд все решили, что она проиграла. Ее поражение казалось очевидным, но вдруг в ближних рядах публики послышалось хихиканье, перешедшее в громкий смех. Айрин поняла, в чем дело. Вслед за Отеро шагала ее причесанная по последней моде и разодетая в пух и прах служанка, на которой сверкали еще более фантастические украшения и в еще большем количестве, чем на Диане де Шандель, затмевавшие даже ее знаменитое болеро, расшитое драгоценными камнями, большую часть времени хранившееся в банковском сейфе. Чтобы довершить эффектную шутку, которую Отеро сыграла над соперницей, из рук служанки якобы случайно выпал сундучок с драгоценностями. Крышка открылась, показав публике все содержащиеся в нем сокровища. В зале раздался оглушительный взрыв хохота.
Айрин видела, как де Шандель пошла красными пятнами — от ярости и унижения. Губы Отеро искривились в торжествующей усмешке. Ожидая, что толпа сомкнётся за Отеро и последует за ней к игровым столам, Айрин услышала новый возглас удивления. Оглянувшись, Отеро не поверила своим глазам, придя в ярость при виде третьей претендентки на титул «Мисс Совершенство». Это была Габриэль.
Если походка де Шандель была изящной и грациозной, Отеро — чувственной и сексуальной, то Габриэль являлась воплощением самого величия. Ее огненно-рыжие волосы, поднятые вверх, украшали изысканные золотые гребни. Элегантное платье типа туники из золотистой ткани было дополнено мантией из той же ткани, волочившейся за ней по полу. Когда она проходила сквозь ряды изумленной публики, раздался взрыв аплодисментов. Великолепная мантия оказалась не нагромождением бьющего в глаза вульгарного богатства, а прекрасным образцом дизайна в стиле ар-нуво, олицетворением тончайшего вкуса и художественного мастерства, воплощенного в драгоценных камнях и жемчуге всевозможных оттенков. Узор представлял собой композицию из нимф и парящих в воздухе птиц в причудливом орнаменте из цветов и листвы деревьев на фоне расшитой золотом сетки. Аплодисменты перешли в неистовую овацию: победа Габриэль была неоспоримой. Отеро и де Шандель были мгновенно забыты.
Когда публика устремилась за победительницей, в фойе практически осталась одна Айрин. Улыбнувшись, про себя, она прислонилась к мраморной колонне, опустив голову. Эффект, произведенный ее фантазией и трудом ювелиров, превзошел ее самые смелые ожидания. Из зала донесся новый взрыв аплодисментов, когда Габриэль заняла место за игровым столом. Айрин вдруг почувствовала, что все это время за ней кто-то наблюдает, спрятавшись за колонной. Несколько секунд она стояла неподвижно, предвкушая миг, когда обернется и встретится с его глазами. По ее телу пробежала приятная дрожь: она уже знала, кто это.
— Айрин! — раздался голос за ее спиной.
Она не выдержала, всем телом развернулась назад, сама похожая на нимфу, и вскрикнула от радости, оказавшись в объятиях Грегори.
Их ждала ночь любви в самом полном ее выражении. Они сразу отправились в квартиру Айрин. Грегори привез ей особый подарок, чувствуя, что именно эта вещь доставит ей больше радости, чем все остальные подарки, даже бриллианты. Это было простое колечко из матового золота с филигранью, модной в начале девятнадцатого века.
— Прочти надпись на кольце, — попросил он, глядя ей в глаза. — Есть легенда, что это кольцо адмирал Нельсон подарил Эмме Гамильтон за несколько дней до Трафальгарской битвы.
Айрин медленно повернула кольцо и прочла выгравированную на его внутренней поверхности надпись: «С любовью на все времена», а рядом стояли две тесно переплетенные буквы Э и Н. У Айрин хлынули слезы. Эти слова пронзили ее сердце, как когда-то тронули и самого Грегори. Айрин слышала историю, как Эмма Гамильтон рыдала, увидев Тадж-Махал — этот символ вечной и верной любви. Теперь Айрин плакала при виде этого кольца, значившего для нее не меньше. Прижав ее к себе, Грегори испытывал те же чувства.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!