Тайные наслаждения - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
– Подобное даже не пришло бы мне в голову, сэр! – наивно ответила она.
– Так я и знал, что вы согласитесь со мной! Но, увы, приличия требуют, чтобы я распрощался с ней! Насколько трудно иногда бывает решить, как следует поступить!
– Вы… вы покидаете нас? – пролепетала она, не веря своим ушам.
– Увы! Как бы мне ни хотелось проявить внимание к дорогой миссис Шевиот, мое дальнейшее пребывание в Хайнунз сопряжено со значительными неудобствами. Мои нервы и так уже изрядно пострадали, мадам: мне решительно невозможно более здесь оставаться. Своей кузине я уже ничем не помогу. – Он приподнял одну пухлую белую руку. – Да, да, я знаю, что вы скажете! Мудро ли я поступаю, подвергая свое здоровье тем опасностям, коими грозит путешествие в столь ненастную погоду? Все это, безусловно, справедливо, но я убежден, что должен предпринять подобную попытку. А если Кроули еще и укутает меня хорошенько, а я закрою шарфом рот, можно надеяться, что ничего дурного со мной не случится – во всяком случае, ничего непоправимого!
Мисс Бекклз была невероятно рада узнать, что он наконец-то покидает Хайнунз, поэтому неподобающе поспешно согласилась с ним, отчего Френсис недовольно нахмурился и мягко напомнил ей: неблагоприятное влияние восточного ветра нельзя недооценивать ни в коем случае. Она же ответила: надеется на то, что ветер не окажется таким уж восточным, как он опасается.
– Но вы не можете отправляться в путь на голодный желудок, сэр! О боже, уже час пополудни! Сегодня случилось столько всего, что я и не заметила, как пролетело время! Я немедленно пошлю кого-нибудь на кухню!
– Вы очень добры, мадам, однако если я собираюсь добраться до Лондона к ужину, то должен выехать немедленно. А в своем нынешнем состоянии обед в гостинице мне категорически противопоказан. Иначе я не могу отвечать за последствия! За моей каретой уже послали; право же, не понимаю, почему она до сих пор не ждет меня у дверей, но этим типам, очевидно, нравится понапрасну терять время! Интересно, позаботился ли Кроули о том, чтобы положить мне в ноги горячий кирпич? И куда запропастился Барроу? А, он ушел за часами, как я и просил его! Мисс Бекклз, я долго ломал голову над тем, как мне отблагодарить мою добрую хозяйку, поскольку не привык нарушать правила приличия! Эти часы столь раздражали ее тем прискорбным фактом, что всегда показывали одно и то же время – без четверти пять! Очень красивые ходики, но как это похоже на моего бедного кузена Евстасия – оставить их сломанными! Однако я сам отдам их в починку, и мой личный часовщик непременно исправит их, мадам! Никому другому я их не доверю, потому что, знаете ли, встречаются личности, которые не столько чинят, сколько ломают. Прошу вас, передайте миссис Шевиот, что ее часы вернутся к ней в полной исправности, причем в самом скором времени! А вот и Барроу! Пожалуйста, аккуратно положите их в мой экипаж, Барроу! А вы, мисс Бекклз, передайте миссис Шевиот мои наилучшие пожелания и, разумеется, самые искренние извинения за то, что я не простился с ней лично. Надеюсь, она извинит меня! А в том, что оценит мое стремление еще до темноты оказаться под собственной крышей, я нисколько не сомневаюсь. Ведь она обладает необыкновенным тактом и чуткостью! Я счастлив думать, что столь исключительная женщина стала членом нашей семьи. Ах, и дорогой Николас! Где он, кстати? Очаровательный юноша, особенно если перерастет свою привязанность к свирепым дворнягам! Барроу, пошлите за мастером Николасом: я знаю, он пожелает проститься со мной, и ни за что на свете я бы не хотел обойти его вниманием!
– Мастер Ник отправился на поиски своей собаки, поэтому никто не знает, когда он вернется, сэр, – проворчал Барроу.
– Какое несчастье! Передайте и ему мои наилучшие пожелания, мисс Бекклз. Скажите ему, что я буду рад видеть его в любое время, если он пожелает почтить своим присутствием мою скромную городскую обитель! Но только без своего пса! Я испытываю крайнюю неприязнь к собакам! Это вы, Кроули? Моя карета наконец готова? Такое впечатление, что за ней пришлось посылать на край света! Мисс Бекклз, ваш самый покорный слуга! Не забудьте передать мои наилучшие пожелания и благодарность миссис Шевиот! Прошу вас, не трудитесь провожать меня до двери! Если вы простудитесь, я никогда не прощу себе этого!
Ошеломленная столь бурным потоком красноречия, мисс Бекклз смогла лишь вновь присесть в реверансе и заверить Френсиса, что его пожелания будут в точности исполнены. Он с поклоном вышел из дому, и Кроули подсадил его в карету, укутал несколькими пледами, а в ноги положил горячий кирпич, коим его снабдили на кухне.
– Скатертью дорожка! – проворчал Барроу, глядя вслед экипажу, удаляющемуся по подъездной аллее. – Как же мне осточертели его ужимки! А для чего ему понадобились те старые часы, мисс?
– Чтобы починить их для миссис Шевиот. Это крайне любезно с его стороны, и она будет очень рада!
– Починить их! – чрезвычайно неодобрительным тоном воскликнул Барроу. – Эти старые часы не ходят вот уже бог знает сколько лет! Я уж и не припомню, когда в последний раз слышал, как они тикают!
Было совершенно очевидно – ему не по душе мысль о том, что столь прекрасное положение вещей может быть нарушено. Мисс Бекклз сочла спор с ним бесполезным делом и лишь повторила: со стороны мистера Шевиота это было очень любезно. Гувернантка добавила, что, если миссис Барроу сможет приготовить чай, она будет ей чрезвычайно признательна, и Барроу отправился на кухню, ворча что-то себе под нос насчет незваных, да еще и навязчивых гостей.
Облегчение от осознания того, что Френсис наконец покинул Хайнунз, оказалось столь велико, что, выпив чаю и съев несколько бутербродов с маслом, мисс Бекклз позволила себе задремать перед камином. Ее разбудил Никки, вернувшийся домой около трех часов с печальным известием: ему пока не удалось отыскать Баунсера, несмотря на то что он обшарил всю территорию заповедника сэра Мэттью Кендалла и дважды столкнулся с его смотрителями.
– Однако я решил, что должен вернуться, дабы удостовериться, все ли здесь в порядке, – заявил он, – и не выкинул ли этот тип Шевиот какой-нибудь очередной фокус!
– Но ведь он уехал, дорогой мастер Никки! – заявила мисс Бекклз, поспешно поправляя капор на голове. – Какое счастье, не так ли?
– Уехал! – воскликнул юноша, словно громом пораженный.
– Да, и знаешь что? Я не думаю, что это он ударил бедную миссис Шевиот, ведь именно факт нападения на нее и укрепил его в решимости покинуть нас немедленно! Но я была сама не своя от счастья, потому что он мне не нравился, да и миссис Барроу начала выражать недовольство оттого, что ей приходилось регулярно готовить ему желе, так что я даже не осмеливалась показаться на кухне!
– Ну что ж, прекрасно! – заявил Никки, пожимая плечами и тут же морщась от боли, – полагаю, отныне это забота Карлайона, а не моя! Безусловно, я ужасно рад тому, что он уехал, так как теперь могу без помехи продолжить поиски Баунсера, чем и займусь с превеликим удовольствием, вместо того чтобы навязываться там, где моя помощь совершенно не требуется!
Мисс Бекклз в смятении подняла на юношу глаза.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!