Мой маг с высокой башни - Дарья Киселева
Шрифт:
Интервал:
— Я так и думал. У меня были сомнения, но ты их только что развеял, — произнес лорд после продолжительного молчания.
— Что… Что ты думал, брат?
— Что ты знаешь больше, чем рассказывал… Так или иначе.
Теперь уже Велиард вглядывался в лицо брата, надеясь найти немного сочувствия или хотя бы теплоты. Встречаясь с Велиардом, Кернел всегда казался отстраненным, но никогда еще владетельный лорд не выглядел настолько разочарованным.
— Как брат? Ты сказал, что пришел как брат? — горько спросил младший. — Но ведь ты уже давно не считаешь меня братом.
Кернел откинулся на спинку тахты, сложив руки на груди. Лорд сидел, но Велиард ощущал, что брат смотрит на него свысока.
— Я бы предпочел иметь в родне кто-нибудь другого, а не тебя, — безжалостно произнес лорд. — И все же общие родители у меня только с тобой, как это ни прискорбно.
Велиард сжал зубы. От обиды на его шее появились желваки, но он упрямо задрал подбородок.
— Я знаком со всеми твоими оскорблениями. Ты повторяешь их из раза в раз. Хотя бы сегодня обойдись без грубости.
Кернел поднял бровь.
— Я пришел один, без стражи и даже без Кейваса. Тебе этого мало?
— Этот предатель! — процедил Велиард.
— Сын предателя, — поправил его лорд. — Он всего лишь сын предателя.
— Есть ли разница?
— Разница огромна… Какая ирония. Сын предателя приносит Кинару пользы больше, чем сын владетельного лорда.
Велиард ощутил беспомощность. Так обычно и происходило во время его споров с братом. Велиарду никогда не удавалось одержать над Кернелом верх.
— И все-таки чего ты хочешь? Спрашивай.
Лорд кивнул. Выражение на его лице стало немного мягче… совсем чуть-чуть, но для Велиарда и это был успех.
— Что тебя связывает с колдуном?
— Ничего.
— Лучше скажи правду. Я совсем не уверен, Велиард, что тебе понравится, если я сделаю выводы сам.
— Какие выводы, Кер? Это будут лишь придумки!
Керенел прищурился. Терпение лорда, должно быть, заканчивалось, но Велиард упрямо отказывался отвечать. Гордость служила ему последней защитой.
— Целитель пришел ко мне, пока ты был в отъезде, — сообщил Кернел со вздохом. — Сульнис утверждает, что колдовской обряд проводился для создания исцеляющего амулета, предназначенного для женщины… Почти наверняка это была молодая женщина, страдающая от внезапной острой болезни… Жаль, что я не успел переговорить с Ринелией. Она скончалась раньше, но я все же сумел сопоставить твое странное поведение и ее внезапное исцеление.
— Это домысел, основанный на совпадении!
— Домысел, — согласился Кернел. — А ты думал, мне нужны доказательства? Я слишком хорошо тебя знаю. Я легко обнаружу любую твою ложь.
Лорд встал.
— Молчи, если хочешь. Я приду с Кейвасом. Даже недоказанное подозрение в сговоре с колдуном навлечет позор на наш дом, но ты ошибаешься, если думаешь, что я не пойду на это. Мне нет дела до доброго имени дома Лироса.
Он направился к двери. Высокая фигура брата показалась Велиарду размытой.
— Постой! — закричал он в спину Кернелу.
Лорд остановился. Когда он обернулся, его брови были выразительно приподняты.
— Я слушаю. Что ты готов мне рассказать?
— Я знаю совсем не так много, как ты думаешь…
— Продолжай. Обряд проводили для Ринелии? Я прав?
— Да… — признался Велиард холодея.
Кернел не сжалился. Его голос прозвучал резко, словно лорд уже вынес Велиарду приговор.
— Ты просил об этом колдуна?
— Нет!
— Неужели? — с сомнением спросил Кернел.
— Клянусь!
— Тогда откуда о нем ты знаешь?
— Он мне… Из письма…
И Велиард рассказал все, почти… Он скрыл, как под диктовку госпожи Мирабелии написал две записки: в одной он назначил время встречи, в другой — сообщил о расставании. О сомнениях, что Ринелия сама наложила на себя руки, Велиард промолчал также.
— Я думал, это избавит меня от твоих подозрений! — сказал он. — Я не думал, что все так закончится. Я не хотел, чтобы она умерла! Я не желал ей смерти!
Признание не произвело впечатления на лорда.
— Жалкий трус.
— Кер…
— Если бы ты так не боялся, мы могли поймать убийцу.
— Ты мне веришь? — изумился Велиард.
— Ты слишком ничтожен, чтобы рисковать собой ради кого-то. Ты бы не связался с колдуном.
Кернел развернулся, чтобы уйти.
— А ты сам? — неожиданно для себя самого выкрикнул Велиард. — Ты годами вынашиваешь обиду! Да! Мама не позволила тебе вступить в орден, но это не делает тебя самым несчастным!
Он осекся, встретившись взглядом с братом.
— Продолжай, — велел Кернел с застывшим лицом.
— Это все! Прекрати отыгрываться на мне!
— Почему? — спросил Кернел и шагнул к брату. — Скажешь, что я несправедлив?
— Да, Кер! Ты несправедлив!
— И ты ни в чем не виноват? — лорд холодно смотрел на Велиарда. — Снова прикроешься тем, что был ребенком и не мог противостоять матери? С колдуном так не выйдет! Или это я виноват в том, что ты побоялся признаться?
Велиард побледнел.
— Ясно, — произнес Кернел. — Значит, в твоих глазах снова виноват я. Хорошо. Пусть будет так.
Он повернулся к брату спиной, но перед самой дверью задержался.
— Я считал магию своим призванием, — негромко произнес Кернел. — Но я от него давно отказался, и теперь моя обязанность — кинарское владение. Велиард, я недостаточно глуп, чтобы десять лет страдать по несбыточному. Смею надеяться, что стал не самым плохим лордом… Лучше, чем был наш отец… А ты? Ты имел все возможности изменить мое мнение о себе, но за все эти годы так и не удосужился сделать хоть что-то полезное.
Когда Кернел вышел, Велиард покачнулся, прислонился спиной к стене и осел на пол. Со злостью молодой маг ударил кулаком по колену. Именно так всегда и заканчивались его разговоры с братом. Кернел гордо уходил, а Велиард оставался с пустотой в груди и горьким вкусом обиды на языке. Если бы брат хоть раз дал ему возможность показать себя… Хоть раз обошелся бы с ним непредвзято… Тогда все могло бы быть иначе.
Велиард не помнил своего дядю Норвалда. Предателя, пытавшегося отнять у племянника титул лорда, казнили, когда Вел был еще младенцем. Зато он помнил другое…
— Между тобой и Кернелом не должно быть вражды, — любила повторять Тарлимея, расчесывая волосы подросшего Велиарда.
Он любил минуты, когда она превращалась из суровой леди в заботливую мать. Это никогда не длилось долго, но оттого казалось особенно ценными. Грозная леди ни с кем больше не становилась такой ласковой… даже с Кернелом…
— Вам нечего делить, — говорила Тарлимея. — Помни, что место лорда предназначено для твоего брата. Ты не должен вмешиваться в дела правления.
— Я не собираюсь, —
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!