Девочка из прошлого - Брайан Макгиллоуэй
Шрифт:
Интервал:
– Мы разошлем ориентировки. Кто-нибудь их обязательно опознает, – заключил суперинтендант. – Отличная работа.
– Они отправились за выпивкой, – продолжила Люси. – И возвращаться будут по этой дороге. Если увидят перед домом «Лендроверы», то или повернут назад, или попытаются объехать это место. Надо отправить машину к тюрьме – оттуда она сможет закупорить для них путь отхода. Они в любом случае не смогут увидеть того, что здесь происходит, пока не проедут тюрьму. Мы можем попытаться взять их в клещи.
– Возьмите с собой еще людей, – распорядился Бернс, обдумав сказанное. – Надо быть готовыми на случай, если Белл вооружен, верно?
Им пришлось просидеть у въезда в тюрьму не менее часа, прежде чем они увидели подскакивающие огни фар, направляющиеся в их сторону. Защитники правопорядка были припаркованы в двух милях от дома, прямо на границе тюремного въезда; по мнению Люси, никому бы в голову не пришло обратить внимания на полицейскую машину, стоящую перед тюремными воротами, пусть даже и в это время суток.
Когда машина проезжала мимо, сержант отвернулась, чтобы Тони не смог узнать ее даже через затемненные стекла оперативной машины. Она была почти уверена, что в проехавшей машине находились трое людей. На переднем сиденье были двое мужчин, и еще одна фигура виднелась сзади.
После того как машина сделала поворот за тюрьмой, полицейские отъехали от обочины и тронулись вслед за ней, не включая фар и пользуясь только отраженным светом тюремного освещения для того, чтобы не сбиться с дороги. Им совершенно не хотелось спугнуть Белла в самый последний момент.
Через несколько сот ярдов они увидели красные тормозные огни машины Белла, когда он затормозил, увидев «Лендроверы», стоящие перед домом. Огни машины мгновенно погасли, за исключением фары заднего хода, которая зажглась тогда, когда Питер, включив заднюю передачу, попытался задним ходом преодолеть расстояние, которое он только что проехал.
Люси по радио приказала водителю «Лендровера», стоявшего перед домом, начинать движение в их сторону, беря таким образом машину Белла в клещи.
Когда последняя появилась на том отрезке дороги, на котором находилась сейчас Люси, сержант наклонилась вперед, включила дальний свет и приказала водителю прибавить скорости.
Машина впереди них резко остановилась. На секунду все замерло. Затем передние двери распахнулись, и из нее выпрыгнули Белл и Тони, которые бросились бежать в направлении полей, тянувшихся вдоль дороги.
– Скорее за ними, – рявкнула Люси, распахивая свою дверь.
Сама она быстро преодолела расстояние до брошенного автомобиля и рванула на себя заднюю дверь. В салоне сержант увидела девочку, на лице которой застыло выражение ужаса.
– Анни Марсден? – спросила Люси.
Девочка утвердительно кивнула.
– Я сержант Блэк из полиции Северной Ирландии. Тебе ничего не угрожает. Ты меня поняла?
Девочка просмотрела вокруг, а потом кивнула еще раз.
– У тебя были с ними какие-нибудь физические контакты? – спросила сержант.
– Нет, – тихо ответила Анни.
– Они ни к чему тебя не принуждали?
Девочка отрицательно покачала головой.
– Оставайся на месте, – велела Люси. – Я вернусь через минуту. Не вылезай из машины, пока я не вернусь. Тебе все понятно?
Анни Марсден опять кивнула. На ней была легкая жилетка и джинсовая юбка. Ее голые ноги были защищены лишь искусственным загаром. Люси стянула с себя куртку и протянула девочке.
– Укутайся, – велела она девочке.
* * *
Выпрямившись, мисс Блэк посмотрела в ту сторону, в которую побежал Тони. Она увидела лучи фонарей двух полицейских, которые его преследовали, в то время как тот зигзагами передвигался по границе света, падавшего от тюрьмы. Потом он споткнулся, потерял равновесие и упал – и в этот момент полицейские навалились на него.
Люси повернула в противоположную сторону, куда побежал Белл, и стала спускаться с обочины на поле. Почва очень напоминала болото, и сержант чувствовала, как под ее ботинками хлюпает вода. Она физически ощущала, как ей приходится преодолевать сопротивление болотистой почвы, и каждый ее шаг сопровождался громким чавканьем земли под ногами. Слева от себя она увидела луч фонаря, который медленно двигался по кромке поля – это полицейский пытался рассмотреть Белла в ночной темноте. Сорвав с пояса свой фонарь, Люси побежала через поле. Сквозь крики Тони и беспокойное мычание коров она услышала негромкое журчание воды и поняла, почему полицейский внезапно остановился. Поле заканчивалось небольшим обрывом, который вел к ручью, впадавшему в озеро. Край обрыва был слегка поднят кверху: за долгие годы ручей во время весенних паводков нанес почву, которая превратилась в естественную дамбу. Люси решила, что Белл или прячется за нею, или перебрался через ручей, скрываясь от правосудия.
Сержант медленно провела лучом фонаря вдоль земляной дамбы, постепенно приближаясь к ней. В дальнем конце, противоположном тому, на котором стоял полицейский, дамба переходила в отрезок суши, где росли тонкие деревья и низкорослый кустарник. Именно туда сержант и направилась, думая, что преступник попытается воспользоваться ими для маскировки. Она попыталась пойти быстрее, но ее движения сковывала болотистая почва, и по мере приближения к ручью ее ноги увязали все глубже и глубже. Луч фонаря отражался от насквозь пропитанной водой земли.
Приблизившись к деревьям, Люси увидела клочок тумана, появившийся прямо над дамбой: это было похоже на пар от дыхания человека, которое выдавало его местонахождение. Приближаясь, сержант старалась ступать как можно осторожнее, понимая, что глухое чавканье почвы выдает ее приближение.
С пистолетом в одной руке и фонарем в другой она перепрыгнула через земляной барьер, ожидая увидеть Белла по другую его сторону. Вместо этого на нее уставились широко открытые, безумные глаза коровы, тщетно пытающейся освободиться из трясины, которая затягивала ее все больше и больше. Неожиданное движение животного заставило сержанта потерять равновесие и сползти по склону к самому ручью.
Внезапно из-за деревьев справа появился Белл и бросился на девушку. Он попытался схватить ее за волосы, но его пальцы соскользнули. Этого движения было достаточно для нее, чтобы упасть, но недостаточно для него, чтобы крепко ухватить ее.
Сержант проползла по земле, чтобы схватить преступника за ногу, в то время как он, лягаясь, пытался отбросить полицейского. Ей все-таки удалось схватить его, и она дернула Белла за ногу изо всех сил, повалив его на себя и скатившись вместе с ним в ледяную воду.
В результате сержант оказалась под Беллом, который пытался удержать ее голову под водой. Она чувствовала грязь у себя во рту, ее уши заполнились звуками журчащей воды, а руки шарили по каменистому дну ручья, безуспешно пытаясь найти точку опоры, чтобы подняться и сбросить с себя преступника.
Люси вновь почувствовала, как он пытается схватить ее за волосы, потом за затылок и погрузить ее голову еще глубже в воду. Белл поменял позицию и теперь сидел на ней верхом, пытаясь, давя на нее всем своим весом, утопить девушку. Ей удалось слегка перевернуться на бок, что позволило ей сделать вдох, прежде чем Белл нажал еще сильнее, царапая ее щеку о камни дна.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!