Жертва разума - Джон Сэндфорд
Шрифт:
Интервал:
Джон поспешно вернулся в фургон, сел за руль, отъехал назад на пятьдесят футов и занял место одного из контейнеров. Он сомневался, что когда-нибудь еще увидит свой фургон. Ему придется отказаться от имени Росес и почти наверняка от всех своих компьютеров.
А как быть с отпечатками пальцев? Если они узнают имя Росес, ничего страшного, – но если найдут его отпечатки, ему придется навсегда забыть о спокойной жизни.
Джон снял куртку, рубашку и футболку, потом надел обратно рубашку и куртку, а футболкой самым тщательным образом протер все, к чему прикасался в фургоне. Его разум напряженно работал: дверные ручки, конечно, руль, пепельница, сиденья, отделение для перчаток, приборная панель… нужно избавиться от бумажного мусора на полу.
Но потом он подумал: компьютеры. Проклятье. На вещах, которые находятся в арендованном на имя Росеса помещении, остались его отпечатки. Если они найдут фургон, то разнюхают и все остальное, что связано с именем Росеса.
Мэйл продолжал стирать отпечатки, пытаясь решить новую проблему. Закончив, он вышел из фургона, захлопнул дверцу локтем и принялся стирать отпечатки снаружи. Проклятые компьютеры.
Он протер ручки, номера и дворники. Двигатель Мэйл никогда не трогал, он в жизни не открывал капот, так что тут проблем возникнуть не могло.
И вдруг Джон подумал: пожар.
Если он успеет вернуться в хранилище, то может устроить там пожар. Огонь решит все проблемы. Десять галлонов бензина, немного машинного масла – и компьютеры сгорят, как растопка.
И все же Мэйл не мог так рисковать. Возможно, он не успеет стереть все, и они найдут один или два отпечатка. Значит, нужно будет на время исчезнуть, из чего следует, что пора заканчивать с Энди Манетт и девчонкой. Он может бросить их в цистерну; это займет всего несколько секунд. Мэйл почувствовал, как внутри у него что-то сжалось, но он знал, что к этому все шло.
Ладно. Готово. Он в последний раз протер дверные ручки, засунул футболку в карман куртки и зашагал вдоль контейнеров, стараясь держаться в тени, к проходу. В черной крутке и джинсах его никто не заметит на сортировочной станции. Мэйл шел в темноте, вытянув одну руку вперед, тщательно выбирая место для каждого следующего шага.
За спиной у него, со стороны элеваторов, залаяла собака. Потом другая.
Капитан патруля прибыл, когда Лукас выбивал стекло фургона со стороны водителя. Он воспользовался для этого булыжником, затем просунул руку внутрь и открыл дверцу. Рядом с ним был Хэйвуд, пытавшийся заглянуть внутрь через грязные окна.
– Бумага, – проворчал Дэвенпорт, распахнув дверцу.
На полу, рядом с пассажирским сиденьем, лежал планшет с зажимами, и он его поднял. К планшету был прижат розовый лист бумаги с фирменным бланком «Кармоди фудс».
– Нашли? – спросил капитан, подходя к ним.
Лукас нахмурился и покачал головой.
– Думаю, эта машина отсюда… конечно, мы должны проверить, но сейчас лучше продолжить поиски другого фургона.
Капитан подошел к капоту и потрогал его.
– Двигатель холодный.
– Значит, не он, – сказал Дэвенпорт и бросил планшет в кабину. – Давай, Хэй, пройдемся по дорожке.
– Шеф, как вы хотите организовать поиск? – спросил капитан. – Это ваша компетенция.
– Будет лучше, если этим займетесь вы, – ответил Лукас. – Такие вещи вы наверняка умеете делать намного лучше меня. Только предупредите своих людей, что мы с Хэйвудом будем здесь.
Капитан кивнул.
– Договорились.
Он тут же убежал, криком подзывая к себе кого-то из полицейских, а через мгновение они услышали, как подъехала машина К-9[68], затем над ними сделал первый заход подлетевший вертолет. Сортировочная станция казалась темной и мрачной, когда Лукас и Хэйвуд туда добрались. Теперь все вокруг заливал яркий свет фар и мощный поисковый прожектор вертолета. Кое-где еще оставались темные места, но их становилось все меньше и меньше.
– А в Стиллуотере тоже был элеватор? Именно там вы нашли повешенную девушку? – спросил Хэйвуд, который, наклонив голову, рассматривал вздымавшийся над ними элеватор. – Есть тут какая-то связь?
– Ну, это не кажется мне… правдоподобным. Скорее всего, просто совпадение, – ответил Лукас.
– Но ты же не веришь в совпадения, – сказал Хэйвуд.
– За исключением тех случаев, когда приходится с ними сталкиваться, – проворчал Дэвенпорт.
Они шли за полицейским, который вел на поводке немецкую овчарку. Когда человек и пес принялись осматривать заднюю часть элеватора, Хэйвуд сказал:
– Что ты думаешь?
Лукас огляделся: рядом стояло несколько зданий, от небольших лачуг до огромных элеваторов, как рядом с дорожкой, так и подальше. На западе виднелось еще несколько элеваторов.
– Сомневаюсь, что он станет прятаться. Как только у него появится шанс, он побежит. Фургона здесь нет, и все эти узкие дороги ведут на запад. Наверное, он выбрал одну из них и постарался уехать как можно дальше.
– Но на двести восьмидесятом шоссе его поджидают патрульные машины, он не мог успеть добраться туда раньше.
– Да. Значит, он где-то неподалеку. – Они услышали рокот винта, и тут же появился луч прожектора вертолета. – Пойдем туда… вслед за светом.
Мэйл решил пересечь рельсы: там активности было меньше, и в свете фар и прожекторов патрульных машин он видел ряды темных домов и маленьких двориков. Он решил, что если сумеет туда попасть, то ускользнет от преследователей.
Джон двинулся в выбранном направлении, но едва не оказался в луче прожектора вертолета: тот появился раньше, чем он предполагал, и ему пришлось упасть на землю, чтобы спрятать лицо и руки.
Луч не задержался на месте и двинулся дальше. Мэйл встал, наклонился вперед и побежал, но тут луч вернулся, и Джон снова упал на землю. Он больше не стал подниматься, а пополз на четвереньках сначала через рельсы, потом через дорожное полотно. Камни царапали руки, но существенных травм он не получил.
Мэйл был уже на середине сортировочной станции, когда вертолет появился снова: его прожектор охватывал полосу шириной в пятьдесят футов. Глядя, как он приближается, Джон понял: если попадет в луч, ему конец.
Он побежал, упал, вскочил и помчался дальше, опустив голову. Луч прожектора с моста прошел над его головой, но он не остановился и не замедлил бег; вертолет освещал землю впереди, но иногда начинал перемещаться назад. Впереди возвышалась одинокая лачуга, и Мэйл нырнул в траву рядом с ней, как раз в тот момент, когда луч скользнул над его головой.
И хотя Мэйл повернул лицо к земле, мощный свет легко пробил траву и ослепил его. Но вертолет полетел дальше.
Джон приподнял голову и увидел, что «вертушка» медленно, двигаясь зигзагами, направляется к мостику. Он вскочил на ноги и снова побежал.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!