📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЗодиак. Непойманный убийца - Роберт Грейсмит

Зодиак. Непойманный убийца - Роберт Грейсмит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
авт. 241

24

Badlands – бесплодные (букв. плохие) земли (англ.). – Примеч. пер.

25

Оба имени изменены. – Примеч. авт.

26

Имя изменено. – Примеч. авт.

27

Имя изменено по его просьбе. – Примеч. авт.

28

«Красный призрак» (исп.).

29

Розеттский камень – базальтовая плита с параллельными текстами на древнеегипетском и древнегреческом языках, позволившая найти ключ к иероглифическому письму эпохи фараонов. – Примеч. перев. 317

30

Saturday = Saturn’s day – день Сатурна (англ.).

31

Данные взяты мною из секретного доклада «Нераскрытые убийства лиц женского пола. Анализ серии схожих случаев по Калифорнии и Западу США», напечатанного в феврале 1975 года департаментом юстиции Калифорнии. – Примеч. авт.

32

Параноидальные шизофреники управляются такими «внешними» факторами, как голоса, приказывающие им выполнить какие-то действия. Часто они убивают женщин по причине ложной оценки половой принадлежности. Они страдают расстройствами мышления, галлюцинациями, манией преследования, манией величия и грандиозности. Усугубляющими факторами могут служить окружение и наследственность, а также наркотики, в особенности ЛСД и ПЦП (фенилциклидин). Если параноидальный шизофреник доживает до тридцати лет, его неистовство может «выгореть» и исчезнуть или выродиться в ремиссию. – Примеч. авт.

33

Согласно принятому в 1967 году закону Лантермана-Петриса-Шорта теперь обязательной изоляции подлежат лишь лица, представляющие угрозу для себя либо для окружающих. Сокращение числа коек в психиатрических больницах Калифорнии с 50000 в 1960 году до 5000 в настоящее время привело к перемещению больных в населенные пункты, не готовые к такой нагрузке. – Примеч. авт.

34

Фамилия изменена. – Примеч. авт.

35

Имя изменено. – Примеч. авт.

36

Имя изменено. – Примеч. авт.

37

Позже я узнал, что Старр имел выданное администрацией штата разрешение на исследование мелких животных в процессе обучения в колледже. – Примеч. авт.

38

Костно-суставный мост между виском и челюстью. – Примеч. пер.

39

Имена изменены. – Примеч. авт.

40

Имя врача изменено по его просьбе. – Примеч. ред.

41

Подобные «признания» вовсе не означают, что Старр действительно совершил эти преступления. Ни один из знаменитых судебных случаев не обходится без подобных самооговоров. – Примеч. авт.

42

Имена и фамилии родителей изменены. – Примеч. пер.

43

Имя и фамилия изменены. – Примеч. пер.

44

Позже я узнал, что один из этих охотников питал неприязнь к Старру, что, конечно, уменьшает вероятность достоверности сообщения. – Примеч. авт.

45

Имя и фамилия изменены. – Примеч. авт. 391

46

Актеры-комики, всегда работали в паре. – Примеч. пер.

47

В тексте книги говорится, что это письмо от 10 июля. – Примеч. ред.

48

По правилам грамматики английского языка местоимение «я» «(I)» всегда представляет собой заглавную букву. – Примеч. пер.

49

В тексте книги говорится, что это происшествие случилось 15 марта. – Примеч. ред. 416

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?