Дитя мое - Беверли Льюис
Шрифт:
Интервал:
«Словно ее лишили родительских прав», – подумалось Джеку.
Он очень надеялся, что Лаура еще долго не исчезнет из жизни Натти.
Когда Лаура появилась во вторник, видно было, что она борется с простудой или еще с каким-то похожим заболеванием. Как бы там ни было, она суетилась в доме с таким же рвением, как в старые добрые времена. Джек чувствовал себя из-за этого неловко. А еще он до сих пор даже не пытался начать искать кого-нибудь на ее место, все еще в глубине души надеясь, что Лаура передумает.
«Чудеса иногда случаются», – пытался убедить он себя.
Кроме того, его тревожило то, что он так и не решился пригласить Келли на свидание.
Вчера Сан написала ему эсэмэску: «Когда я теперь тебе понадоблюсь?»
Он ответил: «Не знаю».
«Все ради Пита![53]Что же ты за недотепа! Не упусти и ее, Джек. У меня на ее счет хорошие предчувствия».
Сан была абсолютно права, но что-то его все же удерживало.
В среду он, набравшись храбрости, позвонил Келли. Вслушиваясь в гудки, Джек нервничал даже больше, чем от себя ожидал. Когда послышался ее голос, он уловил в нем удивление. Можно было подумать, что они не общались уже долгое время. На самом деле они ежедневно обменивались эсэмэсками, причем текстовые сообщения Келли отличались жизнерадостностью, оптимизмом и весельем. Но теперь, разговаривая с ней, Джек ощущал, что с каждой минутой он все сильнее нервничает. Он откладывал неизбежное до последнего. По прошествии получаса Джек решил закругляться, выводя их беседу на финишную прямую, но Келли ему помешала.
Когда, окончательно сбитый с толку сумбуром своих чувств, Джек уже хотел отступиться, он услышал неуверенный, тихий голос Келли:
– Ты хочешь меня опять пригласить?
Он почувствовал холод в животе. Она спросила настолько несмело, что это совсем не похоже было на всегда такую уверенную в себе Келли, но Джек обрадовался тому, что вызвал в ее сердце какой-то отклик. Ему хотелось стать частью ее жизни. В мгновение ока вся эта таинственность, которую она создавала вокруг себя, перестала иметь для него какое-либо значение.
Джек вообразил себе крошечную Сан с трезубцем и красным хвостиком, сидящую у него на плече и раздраженно закатывающую глаза. Мужчины и их смехотворный эгоизм!
Джек предложил встретиться в пятницу вечером.
– Извини, что я сама напросилась, – вдруг сказала она. – Я чувствую себя ужасно глупо. Не стоило торопить события…
– Но и я хотел…
Из телефонной трубки донесся ее вздох.
– Келли!
– Мне бы хотелось накормить вас ужином собственного приготовления, тебя и Натти, но, к сожалению, моя квартирка совсем для этого не подходит. Я только недавно переехала и еще обустраиваюсь на новом месте.
– Лучше я накормлю тебя ужином, – вызвался Джек.
После непродолжительной паузы она произнесла взволнованным голосом:
– Уверен? Я хочу сказать… Ты точно этого хочешь? Я с удовольствием, вот только получается, что я сама тебе навязалась… Ты ничего обо мне не знаешь. У меня не совсем радужное прошлое, Джек.
Он рассмеялся.
– Ничего страшного.
– И еще я отвыкла от свиданий. С того дня, когда я в последний раз ходила на свидание, много времени утекло.
– То же самое касается и меня. Давай просто будем двигаться дальше, а там посмотрим, куда это нас выведет.
Они поговорили еще с полчаса, делясь своими сомнениями относительно того, что из романтических отношений может вырасти полноценное древо любви. Они достигли того уровня доверия, которого, как прежде опасался Джек, ему уже никогда не доведется достичь ни с одной из женщин.
Когда он наконец положил трубку, мучившее его долгое время чувство обеспокоенности рассеялось.
«Я влюбился», – подумал он, и это было просто замечательно.
В пятницу Натти и Джек около часа готовили свое фирменное блюдо – спагетти и фрикадельки. Вместе они вскипятили воду для спагетти, приготовили соус по рецепту Лауры, натерли сыр… Приготовление салата Джек предоставил Натти…
Келли приехала в начале шестого. На ней были джинсы и белая блузка. В руках она несла нечто завернутое в бумагу с рисунком в виде разноцветных кружочков.
Джек встретил ее у входа.
– Вновь приветствую тебя в нашем скромном жилище!
Он поцеловал ее в щеку, а она погладила его по руке.
Из-за спины Джека показалась Натти.
– Будут еще фокусы?
– Натти! Гостья только что пришла, – укоризненно произнес Джек, взъерошив ей волосы.
Келли протянула девочке сверток.
– А как насчет маленького подарочка?
Девочка приняла сверток. Ее глаза удивленно расширились.
– Тоже неплохо.
Натти уже направилась к обеденному столу, когда услышала многозначительный кашель дяди. Девочка поняла намек.
– Ой! Спасибо! Большое спасибо!
– И лучше будет развернуть подарок чуть попозже, юная леди.
По выражению лица девочки можно было подумать, что Джек предложил ей пообедать зеленой фасолью.
– Что?
– Ты меня слышала.
– Ох! – тяжело вздохнула Натти и понесла сверток к себе наверх так, словно в нем лежала очень дорогая кукла.
Джек взглянул на Келли.
– Этого ребенка всегда можно подкупить. Мне кажется, «дай» – ее любимое слово.
– Все дети любят подарки, – улыбнувшись, сказала Келли.
Джек провел ее в гостиную.
– Она не так застенчива, как может сперва показаться.
Келли рассмеялась, а потом ее лицо приняло задумчивое выражение.
– Спасибо, что пригласил меня к себе, Джек.
Келли уже собиралась сесть на диван, когда он взял ее за руку.
– Я так и не показал тебе дом. Это совсем ненадолго.
– Люблю смотреть чужие дома.
Сжав пальцами его ладонь, она поднялась вслед за Джеком на второй этаж. Дверь спальни девочки была прикрыта. Он тихонько в нее постучал.
– Эй! Кто там? – послышался из-за двери детский голос.
Джек улыбнулся, глядя на Келли.
– Она слишком любит уединяться. Иногда это прямо-таки нелепо.
Келли рассмеялась.
– Просто она считает эту комнату своей.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!