Свадебные обряды у евреев - Исай Менделевич Пульнер
Шрифт:
Интервал:
6 Объяснение выглядит не вполне точным. Существует немецкий глагол «rumpein», который означает «шуметь, грохотать». Поскольку в идише основная масса корней германская, то германское название обряда не может свидетельствовать о его «заимствовании у немецких евреев». Однако в идише глагол «rumpein» отсутствует, а термин «румпл» обозначает только конкретный обряд, поэтому действительно выглядит необычно.
7 Жанр клезмерской музыки.
8 Иудаизм строго запрещает совместное употребление мясных и молочных продуктов. Так как меню хупе-вечере включает блюда из мяса, то молочное там отсутствует. Соответственно, по контрасту послесвадебная трапеза – молочная.
9 На обороте л. 281 надпись карандашом: «О показе следов девственности сравните материал приведен<ный> в рецензии Кагарова на книги Corso, Советская этнография, 1936, № 1, с. 177 (б<ибли>ография!)». Имеется в виду работа: Кагаров Е. Г. Новейшие труды Р. Корсо по этнографии Абиссинии и итальянских колоний в Африке // Советская этнография. 1936. № 1. С. 176–177. Вероятно, это замечание принадлежит самому Е. Кагарову.
10 Еврейское название польского города Хелма.
11 Пульнер ошибочно переводит слово «шайтл» как «чепец».
12 Речь идет о том, что исполнение супружеских обязанностей – это заповедь.
13 Источник не указан.
14 Во время восстания Хмельницкого.
15 Более точный перевод. Шлеер – женское головное покрывало, накидка, соответственно, «шлеер-вармес» – «обед в честь надевания накидки», «шлеер-молцайт» – «трапеза в честь надевания накидки».
16 Пульнер ошибочно переводит слово «шлеер» как «чепец».
17 Лащине – существительное от глагола «лащен» (идиш) – ласкать, ластиться. Указанное в сноске название обряда «ульштине» – непонятно. Возможно, в рукописи допущена какая-то опечатка.
18 Источник не указан.
19 Источник не указан.
20 В сборнике Гинзбурга и Марека «Еврейские народные песни» два куплета этой песни приведены как два самостоятельных варианта. См.: Еврейские народные песни в России. С. 213. № 262 (Ковенская губерния) и № 261 (Гродненская губерния).
21 Песня не на украинском языке, а на «суржике» (русско-украинском пиджине). Припечек – шесток, сило – село.
22 Источник не указан.
a Талалай Г., Донович М. Наши полевые записи.
b Гинзбург. Наши полевые записи.
c Донович М. Наши полевые записи.
d Донович М. Наши полевые записи.
e Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
fЛеванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 135.
g Гинзбург. Наши полевые записи.
h Донович М. Наши полевые записи.
i Талалай Г Наши полевые записи.
j Ярошевич О. И. Наши полевые записи.
k Zizmor Ja. Amolike khasenes. Z. 876.
p Клячко М. Волынские предания. С. 393 (Острополь, Волынская губерния).
q Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 135.
r В Киевской губернии этот обычай назывался «улыптине».
s Талалай Г. Наши полевые записи.
t Zizmor Ja. Amolike khasenes. Z. 876.
u Lider-zamlbukh far der yidisher shul un familie. Z. 26. № 47.
v Ваут kval: material!! tsum yidishn folklor. Yidishe folkslider. Z. 68. № 7 (Вильно).
w Yiddisher folklor. Z. 285. № 21 (Калининдорф, Украина).
x Yiddisher folklor. Z. 227. № 22 (Славута, Украина).
y Folklor-lider. Z. 286–287. № 23 (Белая Церковь).
3. Общие выводы
Обобщая материалы, изложенные в главе «Свадьба (хасене)»1, можно сделать следующие выводы:
1. Свадьба у евреев в России, как и брак в целом, сохранила в себе, кроме обычаев и обрядов, характерных для моногамной семьи, ряд обычаев, присущих предыдущим формам развития еврейской семьи2.
2. На еврейские свадебные обряды и обычаи оказали значительное влияние Ветхий Завет, Талмуд, «Шулхан Орух» и сочинения многих религиозных кодификаторов.
3. Главным актом в комплексе свадебных обычаев был акт перехода жены в дом мужа и приобщения ее к его роду3.
4. В свадебных обычаях и обрядах у евреев России отражены классовые взаимоотношения и противоречия в еврейском обществе.
5. Несмотря на попытки и стремления религиозных кодификаторов ограничить веселье и пиршества и превратить еврейскую свадьбу в узкосемейный и религиозный праздник, она всегда оставалась массовым народным праздником, праздником коллективного веселья и радости.
6. О свадьбе у евреев в библейский период до нас дошли лишь отрывочные сведения, по ним нельзя восстановить всю картину еврейской свадьбы этого периода. Сказанное сохраняет свое значение для талмудического и, отчасти, для последующих периодов.
7. В талмудическую эпоху еврейская свадьба включала в себя обряды, связанные с оформлением кетубы, собственно обряд хупы, момент перехода жены в дом мужа. Позже обряд хупы объединился с первым моментом древнееврейского брака – обручением или освящением (кидушин) и получил наименование «покров и освящение» (хупе-укидушин).
8. У евреев в России весь комплекс свадебных обрядов и обычаев делился на две части, а именно: обряды и обычаи, связанные с предсвадебным периодом, и обряды и обычаи, связанные непосредственно со свадьбой.
9. Обряды и обычаи предсвадебного периода включали момент сближения сторон, вступавших в родство, взаимный обмен подарками и подготовку к самой свадьбе.
10. До середины XIX века визитами, а также письмами, обменивались главным образом родители (преимущественно отцы) вступающих в брак. Обмен визитами и переписку между женихом и невестой сторонники принудительного брака и в особенности раввины старались всячески ограничить и даже запретить. Еврейские трудовые массы, боровшиеся с принудительным браком, считали для себя эти ограничения не совсем обязательными.
Обмен визитами происходил по субботам и праздникам, а первый визит – в ближайшую после тноим субботу. Родители невесты приглашали к себе жениха чаще всего на Пейсах и «шабес шире» (суббота за четыре недели до праздника Пурим)4.
11. Обычай предсвадебных подарков – древний еврейский обычай и известен уже в Ветхом Завете.
В XIV–XV веках у немецких евреев подарки жениха относили невесте виднейшие члены общины. Эти подарки состояли из пояса, фаты, верхнего плаща и молитвенника. Подарки же невесты, посланные жениху, состояли из кольца, сапог, китла и талеса. В конце XVIII – начале XIX века невеста посылала жениху пояс в виде ответного подарка.
У польских и литовских евреев предсвадебные подарки при богатом браке состояли из золотых червонцев или женских украшений (кольца, серьги, пояса).
У евреев в России подарки невесты состояли из собственноручно изготовленных предметов (вышитые мешочки, мизрах и жилет)
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!