📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураДревние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 100
Перейти на страницу:
касори — слово из диалекта Хитати; сасари — сокращение от сасарибати (древнее название японского насекомого Ammaphila infesta, Smith, современное — дзигабати, ДДТ, т. 12, стр. 43, 44, 502). А сасори, по объяснению Акимото К. со ссылкой на словари Синсэн дзикё (автор — Сёдзю, написан в 898-900 гг., переиздан в 1917 и 1944 гг. с комментариями Ямада Ёсио) и Вамёсё (934 г.), было общим наименованием ряда насекомых: пчел, шмелей, муравьев, мух и т. п. (см. ФАК, стр. 456, прим. 15), однако Симмура И. (КОД, стр. 858) пишет, что сасори/сасари это сасарибати.

154

Птица онага; фрагмент, обнаруженный Курита X., написан камбуном; после названия фрагмента Акимото К. пометил: «достоверность сомнительна»; какую птицу называли в VIII в. онага, неизвестно; онагадори «длиннохвостая птица»; в настоящее время онагадори или канто онага называют Cyanopica cyanus japonica, Parrot.

155

Митосаги — серая цапля, Ardea cinerea rectirostis, Gould.

156

Хаябуса — сокол-сапсан, Falko peregrinus calidus, Latham.

157

Хисадзу; фрагмент, обнаруженный Имаи Дзикан, написан камбуном; после названия Акимото К. пометил: «достоверность сомнительна».

158

...в деревне Оя (Охоя/Опоя)...; точное местонахождение этой деревни не установлено; есть две версии: она находилась на земле села Оя уезда Касима (по Вамёсё), т. е. в окрестностях Оягава-Симоота (современное село Асахи, уезд Касима) или же в бассейне р. Сонобэ, где также есть Оя (село Минори в уезде Хигасиибараки).

159

...хариноки; совр. ханноки, черная японская ольха, Alnus japonica.

160

...сделали барабан; очевидно, имелся в виду деревянный остов небольшого японского барабана цудзуми.

161

В тексте мелким шрифтом написано чтение иероглифов.

162

...из верхушки — хисадзу; хисадзу — древний японский музыкальный тридцатишестиструнный инструмент.

163

Конопляная нить; фрагмент, обнаруженный Курита X., написан на японском языке; после названия Акимото К. пометил: «достоверность сомнительна».

164

...гнев бога Ифукибэ; Акимото К. полагает, что это был бог грома — змей, обитавший на холме Ифукибэ (ФАК, стр. 455, прим. 27). Мацуока С. считает, что в топониме Ифукибэ, возможно, сохранилось название бэ литейщиков (НКД, стр. 217); в настоящее время Ифуки/Ибуки называют небольшую гору, находящуюся севернее храма Кидзи, что в Кавасири (городок Тоёура, уезд Така, префектура Ибараки) (ФАК, стр. 456).

165

Выше говорится... хэсо; легенда о наказании бога Ифукибэ записана в словаре Тирибукуро на японском языке, а последний абзац представляет собой как бы резюме предшествующего отрывка; он добавлен составителем Тирибукуро и является приемом, часто используемым в этом словаре (ФАК, стр. 456).

166

Кахия; этот небольшой фрагмент из полного списка Хитати-фудоки, написанный здесь на японском языке, впервые встречается в качестве цитаты в Сютюсё (автор — поэт и филолог Фудзивара Кэнсё; точные годы его жизни неизвестны; Кэнсё родился, видимо, в первой четверти XII в.; Сютюсё — литературоведческое исследование; время его написания неизвестно; опубликовано филологом Окадо Марио в конце XII в.). Фрагмент обнаружен Курита X., который поместил его в своей книге Ко-фудоки ицубун; Акимото К. после заголовка фрагмента пометил: «достоверность сомнительна» (ФАК, стр. 456).

Точное значение слова кахия неизвестно; возможно, что это нарицательное существительное (от кахи «ущелье» + я «долина»), но возможно, что это и топоним, образовавшийся из указанного существительного (НКД, стр. 446). Сасаки Нобуцуна полагает, что кахия — небольшая хижина (МДЗ, стр. 133). В Манъёсю кахия встречается в двух песнях (см. Man., X, 2265 и XVI, 3818).

167

Бонза Торэн; Акимото К. пишет, что Торэн — автор сборника стихов Сикасю (полное название — Сика-вакасю; составлен в 1144 г.), но в Нихонбунгаку дайдзитэн («Большая японская литературная энциклопедия») сказано, что автором Сика-вакасю был поэт Фудзивара Акисукэ (1090-1154) (НБД, стр. 422); возможно, что Акисукэ постригся в монахи и получил другое имя или же Торэн-хоси — его посмертное имя.

168

...этого Фудоки не видел и поэтому [в достоверности цитаты] сомневаюсь; автор Сютюсё Фудзивара Кэнсё, видимо, заимствовал фрагмент не прямо из списка Хитати-фудоки, а из сочинения своего дяди Фудзивара Акисукэ и поэтому в конце фрагмента делает вышеуказанное примечание.

169

Пруд Нумао; впервые этот фрагмент обнаружен Бан Нобутомо в Фубокусё (полное название — Фубоку вакасё; другое название — Фубокусю или Фубоку вакасю; 36 тетрадей стихотворного сборника, составленного в 1310 г. поэтом Фудзивара Нагакиё, который жил в конце XIII — начале XIV в., точные годы его жизни неизвестны (ДДТ, т. 5, стр. 393). Акимото К. после заголовка фрагмента пометил: «справочный материал»; это значит, что он считает этот фрагмент не относящимся к древним Фудоки.

Упоминание о пруде Нумао есть в основном тексте Хитати-фудоки, где в описании уезда Касима сказано: «Севернее храма Касима есть пруд Нумао» (ФАК, стр. 71).

170

Пятый день одиннадцатой луны первого года Когэн; это 1256 г. европейского летосчисления.

171

Кто поест их, тот не состарится и не умрет; данное предложение является несколько усиленным вариантом подобного же предложения, помещенного в основном тексте Хитати-фудоки, где сказано: «...если больной человек поест лотос из этого пруда, то он быстро выздоровеет» (ФАК, стр. 71).

172

Приписка. Перечисленные ниже фрагменты цитировались...; данная приписка сделана Бан Нобутомо (1773-1846), который собрал и опубликовал фрагменты Фудоки в первой половине XIX в.

173

Перечисленные выше названия восьми фрагментов полностью совпадают с соответствующими абзацами основного текста Хитати-фудоки (ФАК, соответственно стр. 35, 41, 73, 65, 89, 37, 73, 79), поэтому в ФАК они не включены в раздел фрагментов

174

В связи с тем что начало рукописи Харима-фудоки не дошло до наших дней (рукопись была или повреждена или частично утеряна), отсутствует введение и описание уезда Акаси, а текст начинается с середины предложения в описании уезда Како: «...и, посмотрев во все стороны, царь изрек...»

Следует отметить, что Иноуэ Митиясу (далее — Иноуэ М.) в своей работе Харима-куни фудоки синко («Новое толкование Харима-фудоки», Токио,

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 100
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?