Песнь алых кленов - Ли Томоко
Шрифт:
Интервал:
– Тихо ты! – зашипел главарь. – Я что сказал? Я орать сказал? Вот я тебя сварю на этот пир так орать. Я что сказал? Что прятаться прекратили? Не, мы все еще прячемся тут. Так что ты орешь? Хочешь, чтобы все соседи нас на вилы подняли?!
Демон что-то задушенно прохрипел, возможно извинился, и главарь успокоился, разжал руку и отпустил его. Когда демон падал, он ловко пнул его, отчего тот полетел точно вперед. Он должен был удариться о скалу, но вместо этого исчез в ней, не оставив даже вмятины. Главарь повернулся назад, взглядом нашел в толпе Лин Ху и Сяо Тун, насмешливо поклонился им и отодвинул в сторону скалу, оказавшуюся рисунком на ткани, идеально имитирующим каменную поверхность. За ней был черный тоннель. Маленький демон уже поднялся, потирая ушибленный зад, и побежал вглубь.
– Пришли, соседи дорогие. Да не бойтесь вы, накормим, напоим. Если хотите – оставайтесь на ночь. Место есть, никто вас не тронет.
На последних словах он широко улыбнулся, поселив в заклинателях некоторые сомнения в демоническом гостеприимстве. Но паланкин с Фа Хангом дернулся и быстро исчез внутри. Отобрать его они уже не успели.
Глава 21
Демонический пир и продолжение путешествия
– Дорогие гости! И живущие здесь демоны! Мы приготовили для вас, конечно, не королевский стол, но все же! – снова горланил тот мелкий демон. Похоже, что здесь их не могли услышать и найти.
Внутри скал оказалось необычное место – демоны словно в дупле жили. Здесь было несколько добротных домов, никак не похожих на шалаши. Да, это были небогатые, немного неаккуратные, но все же дома. В то время как заклинатели смогли себе только пещеру выдолбить. Демоны явно обосновались тут надолго.
Виднелись загоны для скота, да и запах этот было невозможно спутать ни с каким другим. А вот поля явно располагались не здесь. О том, что они вообще были, можно было понять по корзинкам с овощами и горшкам с засолами на столе. Кормить такую ораву демонов – крестьяне давно бы заметили, что их урожай пропадает. К тому же, раз у демонов была своя ферма, почему бы не быть своим полям?
Пир растревожил сердце Сяо Тун. Хотя стол был накрыт не сказать чтобы на много персон, виднелись пустые места и тарелки явно были расставлены так, чтобы скрыть эту пустоту, но все-таки… Тут было мясо, овощи, фрукты, рыба. У них было почти все то же, но только не одновременно. Давно им не предоставлялось выбора. Обычно им доставалась либо редька, либо мясо, либо немного риса, либо мука, из которой можно было слепить лепешки. Они давно уже ели то, что смогли достать. И уже отвыкли от целого накрытого стола, где можно было есть что хочешь, а не что есть.
– Я знаю столько сказок о детях, которые пошли на пир демонов, и ни одна из них не кончилась хорошо, – прошептала Сяо Тун.
Демоны уже рассаживались по местам. Столы стояли по трем стенам, в центре небольшого зала поставили носилки с Фа Хангом, но занавески над ним не открывали. В таком виде он был очень похож на главное блюдо. А Сяо Тун и Лин Ху, стоявшие у дверей, – на закуску.
Главный демон уселся в центре зала, напротив выхода и Фа Ханга. Дождавшись, когда остальные демоны сядут, он позвал:
– Что же вы, гости, в дверях стоите? Обо мне же слухи пойдут, что я не гостеприимный хозяин. Столы накрыты! Вам ничего не угрожает – вы всегда сможете сбежать.
– Как думаешь, если он так боится, что его найдут, что даже орать снаружи не позволяет, нужны ли ему те, кто сможет рассказать, где искать его логово? – спросил Лин Ху и, не дожидаясь, пока до Сяо Тун дойдет смысл сказанного, двинулся вперед.
Он сел за тот же стол, что и главарь демонов. Он был единственным, кто сел с этой стороны стола, но занял позицию между демоном и Фа Хангом. Лин Ху старался не смотреть на еду, хотя пахло умопомрачительно. Они с Сяо Тун готовили добытое просто на огне, у демонов же явно были специи, а может, даже и соусы. Наверняка тут все очень вкусное.
– Смелый пацан, – похвалил демон. – Ну что, не побрезгуешь? Как видишь, на человечину не похоже. А если б и человечина – не знаю, чего вы брезгуете.
Лин Ху чувствовал себя так, словно его ветром сносило в бездонную пропасть и он сопротивлялся изо всех сил. Но в какой-то момент он подумал: «Да пошло оно все. Хуже уже не будет», – взял тарелку, налил в нее похлебки и глотнул прямо так. Было вкусно, желудок приятно обволокло теплом. На Сяо Тун смотреть не хотелось: Лин Ху казалось, что он предал ее. Но он заметил движение рядом – Сяо Тун усаживалась за стол. С совершенно спокойным лицом она также налила похлебки в тарелку и выпила ее залпом.
– Вот это я уважаю! – возрадовался демон.
Остальные тут же набросились на еду – он сам взял со стола куриную ногу, начал ее грызть.
Сяо Тун выбрала горячую масляную лепешку, ела без спешки, хотя последний их ужин был то ли вчера, то ли позавчера. Лин Ху прислушивался к себе и, хотя есть хотелось, пока что боялся.
– Вы сказали, что можете помочь с нашим другом, – произнес Лин Ху.
Демон отвечал с набитым ртом, совсем не стесняясь:
– Ага. Могу.
– Просто так?
– Ну как же! Нашел дурака. Вам капец как повезло, мелочь. Наши цели совпадают!
Сяо Тун перестала жевать, запила еду чаем. Она решила, что устала тащить все на себе, и раз Лин Ху идет в самое пекло – пойдет за ним, чтобы не получилось потом, что ее одну не отравили и ей надо драться и опять спасать всех. Поэтому она аккуратно оторвала от зажаренной курицы грудку и ела ее уже руками.
– Вы хотите пробудить нашего друга? – не понял Лин Ху.
Демон хитро прищурился, проверяя, не обманывает ли его заклинатель, делая вид, что
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!