📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаВ другом мире, в имперском экзоскелете - А. В. Бурнашев

В другом мире, в имперском экзоскелете - А. В. Бурнашев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 250
Перейти на страницу:
Я должна передать вам двух коней. Пожалуйста, следуйте за мной.

— Сина, постойте. Скажите мне… — я немного замялся улыбаясь.

— Что, сэр Алекс? — девушка чуть заметно приподняла бровь. Но никаких эмоций её лицо не отразило.

— Вы не сердитесь на меня за наш бой? Я, наверное, сильно повредил ваши доспехи.

— Нет, — Сина отрицательно покачала головой. — Мне не за что сердиться. Я сама виновата в том, что проиграла. Но я обязательно одержу победу на осеннем рыцарском турнире. Даже не надейтесь, что сможете ещё раз одолеть меня.

— Ясно, — я усмехнулся. — Можно мне попросить вас кое о чём?

— Да. Что вы хотели?

— Вы же знаете, в какой гостинице мы остановились с Элисой?

Секунду девушка смотрела на меня, потом кивнула.

— Да. Наверное, нет смысла отрицать, что нам это известно.

— Вы можете распорядиться, чтобы наших коней доставили прямо туда? Сейчас мне крайне не хотелось бы возвращаться в гостиницу верхом.

— Как пожелаете, — Сина лишь пожала плечами. — Не вижу препятствий.

— Огромное спасибо, — я приложил ладонь к груди и поклонился девушке рыцарю. Сина ответила мне кивком. Девочки тоже поклонились. Оставив Сину стоять в коридоре, мы направились к выходу.

— Хотите прогуляться по городу, господин? — тихо поинтересовалась Элиса, когда мы свернули за поворот.

— Нет, — я покачал головой. — Предупреждение Эльзы меня сильно обеспокоило. Мы больше не будем ходить по узким улочкам, где тебя могут убить из арбалета. До гостиницы мы долетим.

Я посмотрел на бывшую рабыню.

— Лисси, ты не боишься летать?

Девочка пожала плечами.

— Я не знаю. Я никогда не испытывала ничего подобного. Но Элиса это пережила. Надеюсь, я тоже справлюсь.

— Хорошо.

Мы вышли из дворца в парк. Я усадил Лисси на правую руку.

— Держись за ремень меча. Если страшно, закрой глаза и первое время старайся не смотреть вниз.

— Я готова, господин, не переживайте.

Лисси была так серьёзна и сосредоточена, словно ей самой сейчас предстояло впервые вести самолёт.

— Ладно.

Я поднял на другую руку Элису. Принцесса снисходительно улыбалась, глядя на то, как напряжена бывшая рабыня. В её взгляде читалось чувство превосходства мастера над новичком.

— Взлетаем.

Я запустил двигатели и взмыл над дворцом.

— А-ах! — Лисси вцепилась в ремень так, что побелели пальцы.

— Ты как?

Я прекратил набор высоты. Город был далеко внизу. Дома словно игрушечные. Стало видно леса, поля и горы, простирающиеся вокруг городских стен до самого горизонта.

— Господи! — Лисси восторженно покачала головой. — Никогда в жизни не думала, что мне доведётся живой подняться в небо. Это потрясающе! Мы словно птицы. Когда я была маленькая, то мечтала об этом. Я смотрела на облака и очень жалела, что мы люди и не умеем летать.

— Мы не можем подняться к облакам.

— Я понимаю, господин.

— Дело не в том, что это слишком высоко, — я усмехнулся. — Просто там невероятный холод и вы превратитесь в два кусочка льда.

— Вы бывали на высоте облаков, господин? — Лисси удивилась и посмотрела ввысь странным взглядом. Кажется, она хочет туда, даже ценой того, чтобы превратиться в лёд.

— Я бывал значительно выше облаков, — сказал я. — Когда-нибудь я подниму вас, если мы найдём тёплой одежды и придумаем, как защитить от холода ваши лица и глаза.

— То есть, сэр Алекс… — Элиса начала говорить, но сбилась. Она посмотрела на меня, и я увидел, как расширились её зрачки. — Вы можете подняться отсюда прямо в небесный дворец⁈ — наконец спросила она очень тихо, словно боялась, что кто-то может подслушать нас здесь.

— Уже нет, — я вздохнул.

— Что значит «уже»⁈ — потрясённо пробормотала Элиса.

Я заметил, что и Лисси смотрит на меня во все глаза с выражением какого-то ужаса во взгляде.

— Оставим эту тему, — я мотнул головой. — Полетели домой.

Мы поплыли над городом.

— Расскажи мне об Эльзе, — попросил я принцессу.

— Что вы желаете узнать о ней, сир?

— Её брат в моём присутствии не проронил ни слова. Какой у него голос? Он отличается от голоса сестры?

— Совсем не отличается! — Элиса помотала головой, и её светлый хвостик стукнул меня по броне.

— В смысле⁈ — я потрясённо покосился на девочку. — Как же ты их различаешь тогда?

— Что значит, как различаю? — удивилась принцесса. — Они же Эльза и Эдвард, брат и сестра. Я вижу, с кем говорю.

— Если Эдвард наденет платье сестры, как ты отличишь его от неё?

— Ну, — девочка смутилась. — Зачем ему делать такое?

— Элиса, — я усмехнулся. — Ты такая простая. Неужели ты даже не думала никогда о том, что близнецы могут тебя провести?

— Нет, сир. Какой в этом смысл?

— Откуда мне знать? — я пожал плечами. — Ты, кстати, видела когда-нибудь Эльзу голой?

— Хотите посмотреть на неё голую?

— Просто скажи мне, видела или нет.

— Нет, господин.

— А её брата?

— Боже упаси. Каким образом я могла бы его видеть?

— Может, вас в детстве купали вместе.

— Принцесс не купают с другими детьми. Тем более с мальчиками. Даже в детстве.

— Ясно, — я вздохнул.

— К чему был весь этот разговор? — спросила Элиса.

— Твоя двоюродная сестра меня очень заинтриговала. Кажется, она пытается со мной сблизиться, но я не понимаю, что ей от меня надо.

— Я

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 250
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?