Мой механический роман - Алексен Фарол Фоллмут
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
переводчика).
[←3]
тага букидом — в переводе с тагальского, что-то вроде «спустилась с гор» (прим. переводчика).
[←4]
STEM — Science, Technology, Engineering, Mathematics — система образования, объединяющая естественные науки и инженерные предметы (прим. переводчика).
[←5]
Хиджа (hija) — дочь (в переводе с тагальского) (прим. переводчика).
[←6]
Тест Бекдел — тест на гендерную предвзятость в художественном произведении (прим. переводчика).
[←7]
Сленговое выражение, обозначающее крайнее удивление (прим. переводчика).
[←8]
Анак — в переводе с тагальского, ребёнок (прим. Переводчика)
[←9]
FOMO — Тревожное психическое расстройство — боязнь пропустить интересное (прим. Переводчика).
Перейти на страницу:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!