📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиКнига чая. Магия, пропитанная ядом - Джуди И. Линн

Книга чая. Магия, пропитанная ядом - Джуди И. Линн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 88
Перейти на страницу:

Я смотрю на нее, не понимая.

– Вы сами велели мне прийти. Вы отправили за мной Минвэнь.

Черты лица Управляющей Ян искажаются, неуверенность сменяется яростью. Она смотрит через мое плечо. Я следую за ее взглядом, пока не замечаю дрожащую Минвэнь.

– Я велела ей вывести тебя отсюда, – низким голосом отвечает Управляющая Ян. – Я сказала ей, что тебе нужно убраться как можно дальше от дворца.

Кусочки пазла начинают складываться вместе. Кто-то хотел, чтобы я была на кухне во время банкета.

Пожилая женщина качает головой.

– Я должна была догадаться, что она неспроста так охотно вызвалась.

– Прошу, вы должны понять меня! – Минвэнь хватается за служанку, которая стоит рядом с ней, но весь персонал обходит ее стороной, оставляя стоять перед нами в одиночку. Она умоляет, вытянув перед собой руки. – Они угрожали моей семье! Сказали, что казнят всех нас за кражу из-за нее! – Минвэнь истерично повышает голос, жестикулируя в моем направлении. – Это она дала мне шпильку! Она принадлежит ей!

– Управляющая Ян, – шепчу я. – Что случилось на банкете?

Она молчит какое-то время, закусывая губу. Я буквально вижу, как она у себя в голове подсчитывает все варианты и возможности, в попытке найти решение.

– Слушайте очень внимательно. У нас в запасе всего несколько минут, чтобы спастись, – кричит она, обращаясь ко всем в комнате. – Никто из присутствующих не будет признаваться, что видел здесь Нин. Вы меня услышали?

Персонал кивает, когда Управляющая Ян раздает приказы, рассылая сотрудников в разные стороны. Она проводит меня через еще одну пару дверей в форме луны, загоняя в глубь кухни. Мы спешно проходим мимо полок, которые завалены ингредиентами, кастрюлями и сковородками, предназначенными для завтрашней работы. Мы минуем потемневшие печи с тлеющими углями.

Мы находимся неподалеку от женских резиденций, когда замечаем движение впереди. Управляющая Ян толкает меня в другом направлении, по боковому коридору, но позади нас раздаются шаги. Вдалеке слышатся крики, затем стена покрытых доспехами тел и копий отрезает конец коридора, заманивая нас в ловушку.

– К чему все это? – Управляющей Ян все еще удается сохранять самообладание, но стража хранит молчание. – Я требую разговора с капитаном Лианом.

Они игнорируют нас, однако отказываются уходить, когда мы приближаемся. Нам не приходится долго ждать, прежде чем несколько из них не отходят в сторону у входа во двор, пропуская человека. Знакомая фигура останавливается передо мной, приветствуя меня ослепительной улыбкой.

– Здравствуй, Нин, – говорит он своим глубоким голосом.

Голос, которого я боюсь, напоминает обо мне, десятилетней, съежившейся и напуганной.

Ванг Ли, губернатор Су.

У него широкие плечи и тонкая талия. Волосы мужчины собраны в тугой пучок, форма сшита так, чтобы подчеркнуть его рост. На губернаторе черный плащ с зеленой подкладкой. На эфесе меча висит нефритовый кулон. Моя тетя всегда называла его внушительную фигуру красивой и эффектной, но, как по мне, так такого мнения придерживаются только глупцы. Они закрывают глаза на то, как он смакует страх, который испытывают его жертвы.

Теперь я понимаю, что сейчас его очередная добыча – это я.

– Это губернатор Дакси! – лает солдат, который стоит рядом с нами. – Вы что же, не знаете своего места?

Управляющая Ян все еще сжимает мою руку, и я чувствую, как она дрожит рядом со мной. Она медленно становится на колени перед губернатором, и я повторяю за ней. Мои мысли переворачиваются, когда в эту самую секунду две мои жизни сталкиваются.

Я привыкла к тому, что губернатор надевает цвета министерства, когда он приводит с собой свою шайку, чтобы те сопровождали его. Как он поглаживает рукоять своего меча, словно умоляя дать причину, чтобы его вытащить.

Губернатор Ванг говорит; его голос разносится над головами всей стражи, чтобы все могли его услышать и засвидетельствовать происходящее.

– Чжан Нин, ты подозреваешься в сговоре с повстанцами, врагами империи, а также убийстве приближенной принцессы, участии в заговоре с целью отравления придворных на сегодняшнем банкете и бегстве с места преступления. Тебя доставят в Министерство юстиции для допроса, так как тебя сочли опасной для общества.

«Руйи… Руйи мертва?»

В последний раз, когда Чжэнь говорила о ее самочувствии, она сказала, что Руйи идет на поправку. Но девушка не присутствовала ни на одном из последующих этапов состязания, хотя раньше она всегда находилась рядом с принцессой. Мое сердце горит при мысли о потере стольких жизней, одна из которых была моей пациенткой, которую, как мне казалось, я спасла.

Все взгляды устремлены на меня, и мне лишь удается шепотом выдавить из себя пару слов:

– Это неправда.

– Не важно. – Губернатор Ванг с явным удовольствием впитывает в себя мой страх и жестом приказывает страже позади него подойти: – Убедитесь, что выловили с кухни всех остальных крыс.

Книга чая. Магия, пропитанная ядом
Глава 43
Книга чая. Магия, пропитанная ядом

Мне связали руки веревкой за спиной. Мужчина в доспехах рывком поднимает меня на ноги. Личная охрана губернатора немногочисленна, они одеты в такие же плащи, а с рукоятей их мечей свисают идентичные нефритовые кулоны. Охрана окружает губернатора, когда он идет впереди всех, возглавляя нашу процессию. Остальные, исполняющие его приказ, одеты в черную форму городской стражи, в отличие от ярких красных доспехов дворцовой стражи, к которым я успела привыкнуть.

Мы идем обратно через кухню, к нам присоединяются другие солдаты, которые поймали еще больше кухонных работников. Я вынуждена быстро идти, чтобы не отставать, и вскоре после того, как мы покидаем крыло, отведенное для прислуги, я отделяюсь от всех, следуя за губернатором, пока остальных ведут в другое место.

– Куда вы ее уводите? – я слышу протестующие голоса Малыша Ву и Управляющей Ян. У меня сжимается горло при мысли: они заботятся обо мне даже тогда, когда рискуют подвергнуть себя опасности. Мне удается бросить быстрый взгляд на суматоху, которая творится позади меня, – трое мужчин пытаются оттащить Малыша Ву назад, прежде чем меня толкают вперед. Мы двигаемся на запад к центру дворца.

Горячие слезы грозятся вот-вот пролиться, но я моргаю и проглатываю их. Может, Минвэнь и предала меня, но я не могу винить ее даже в своей горечи. Особенно с учетом того, что мне известно о ее маленьких детях и обо всех остальных. Все они люди с семьями – в стенах дворца и за его пределами, – и сейчас они замешаны в этой зловещей схеме, из которой даже я не уверена, что смогу выбраться.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 88
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?