Цвета лжи - Джорджет Хейер
Шрифт:
Интервал:
– Попридержи язык, девчонка! Я должна сказать вам, что имя Стейвли никогда не было замешано ни в одном скандале, и я ни в коем случае не разрешу вам впутать его на сей раз! Хотя вы прекрасно поработали!
– Ну, разумеется, это неприятно, – согласилась леди Денвилл, – но я полагаю, что об этом скоро все забудут!
– Такое высказывание, – сказала престарелая дама, сопроводив свои слова испепеляющим взглядом, – может принадлежать только такой безмозглой особе, как вы, Амабел!
Кровь хлынула Ивлину в лицо, но, прежде чем он успел заговорить, вмешался сэр Бонами.
– Совершенно верно, – произнес он, уставившись на вдовствующую леди Стейвли своими круглыми глазами. – Я еще никогда не слышал о скандале, который очень скоро не был бы вытеснен другим! Более того, – прибавил он, направив в ее сторону свой короткий палец и помахав им, – если бы не эта чертовски дурацкая заметка в «Морнинг Пост», ни одна душа ничего об этом не узнала бы.
– Верно! – вмешался Ивлин. – Кто несет ответственность за эту заметку? Не ты, мама?
– Разумеется, нет! – возмущенно ответила леди Денвилл. – Может быть, я безмозглая особа, но меня никто не обвинит в вульгарности.
– Никто этого и не говорил! – на сей раз теряя самообладание, воскликнула почтенная вдова. – Всем известно, что за это несет ответственность Албиния! Конечно, ее вина не доказана, но я не из тех, кто не замечает очевидного. Это ее рук дело, и в этом нет ни тени сомнения! Я тотчас написала ей, что знаю об этом, и она даже не посмела ничего ответить! И если она воображает, что родив наследника лорду Стейвли, ничего больше не услышит об этом деле, то очень скоро поймет свою ошибку! Но, – продолжала старая леди, – я была бы вам очень обязана, если бы вы припомнили, что вся моя семья убеждена, что именно Денвилл был приглашен в дом моего сына и что это он сделал предложение!
– Ну и что из того? – спросил сэр Бонами, продолжая действовать ей на нервы своим пустым взглядом. – Я полагаю, они не станут рассказывать каждому встречному о том, что их обманули! Они сделают так, как вы им прикажете, миледи!
– Но не все! – неожиданно ответила леди Стейвли. – Стейвли собрал всех своих родственников с их чадами и домочадцами, и там было несколько отпрысков, которых я никогда раньше не видела и видеть не желаю!
– Вот, вот, совершенно верно! – сказала леди Денвилл. – Хотя бы тот надоедливый молодой человек, который приставал к Киту, чтобы он купил лошадь, которую, я знаю, бедный Ивлин не хотел покупать.
– Лактон! – воскликнул Ивлин. – Кестер, неужели ты это сделал?
Кит, сидевший в стороне от всей остальной компании, коротко ответил:
– Что же мне оставалось делать?
– Простофиля! – сказал Ивлин. – Такая ужасная кляча! Почему ты не посоветовался с Челлоу?
Кит, нахмурившись и погрузившись в задумчивость, ничего не ответил. Он не принял участие в последовавшей за этим живой дискуссии, но чтобы показать, что он не совсем безразличен к спору, пару раз поднимал голову и бросал задумчивый взгляд на того или иного спорщика.
Престарелая леди, непоколебимо равнодушная к общепринятому мнению, была бы рада видеть свою внучку замужем за Китом, невзирая на его вероломство, но считала, что высокое положение ее семьи обязывает отстаивать правила приличия.
Леди Денвилл была абсолютно убеждена в том, что необходимо скрыть от общества (пока неизвестно как) правду об этом деле; понимая, какое отрицательное, если не роковое, действие может оказать подобный скандал на карьеру его брата, Ивлин с неохотой встал на сторону вдовствующей леди и привел в смятение сэра Бонами вопросом о том, как он, такой опытный представитель светского общества, может искренне заявлять, что этот обман будет воспринят как милая шутка.
– Но вы же и раньше устраивали нечто подобное! – настаивала Кресси. – Неужели общество будет сильно удивлено?
– Я все-таки думаю, что оно будет шокировано! – резко ответил Ивлин. – Боже милостивый, Кресси, я был лучшего мнения о вашей сообразительности! Разумеется, мы делали это и раньше, но только для потехи! А это совсем другое дело!
– О дорогой, это именно то, что говорил Кит! – воскликнула с виноватым видом леди Денвилл. – Мне не следовало просить его делать это! Это моя ужасная ошибка… Только я была абсолютно убеждена, что ты сделал бы то же самое ради него!
Изменившееся выражение его лица сразу выдало разницу между его пылким темпераментом и уравновешенным характером Кита. Тревога в его взгляде сменилась дерзостью и удивлением, глаза засверкали, и он рассмеялся.
– Ты была права, мама! – воскликнул он. – Разумеется, я сделал бы то же самое! Запросто! – Он бросил вызывающий взгляд на почтенную вдову. – Порицать моего брата за то, что он пришел мне на помощь, все равно, что запретить ему дышать, мэм: он не мог иначе! Я тоже не смог бы! Но он, насколько я знаю, с крайней неохотой занял мое место в тот вечер и сделал это только ради меня; тогда как случись это со мной, я вовсе не испытывал бы никаких угрызений совести. Не знаю, смог бы я проделать все столь же ловко, как это, по-видимому, удалось ему, но я, безусловно, получил бы удовольствие от этого веселого приключения, а ему это, несомненно, не доставило такой радости.
– Без сомнения! – резко ответила леди Стейвли. – Ваш дядя Брамби мог бы не рассказывать мне о том, что ваш брат намного лучше вас, молодой человек!
– О, это всякий мог бы сказать вам, мэм! – весело ответил он. – Я знаю только двух людей, которые стали бы отрицать такую очевидную истину: это сам Кестер и моя мама, для которой мы оба выше всякой критики, хотя это, конечно, не так. Но поверьте, леди Стейвли, что ни он, ни я не пошли бы на такой обман, если бы знали, что он когда-нибудь раскроется или что продолжать его придется так долго! Мой брат отправился в этот вечер к вам, уверенный, что либо я забыл дату помолвки, либо случилось что-то, задержавшее меня, и я непременно появлюсь в ближайшее время. А я, в результате несчастного случая, несколько дней пролежал без сознания. Когда я пришел в себя и понял, что день моей помолвки уже прошел, я думал, что разрушил свою жизнь и – сказать по правде, – ..я был слишком слаб и разбит, чтобы об этом заботиться. Если бы я знал, что мой брат находится в Англии и отчаянно старается спасти мою честь.., но я не знал этого, пока не увидел заметку в газете! К этому времени он не только был вынужден продолжать притворяться, потому что, став однажды на путь обмана, он уже не мог с него сойти, боясь, что это , навредит мне еще сильнее.., но также влюбился в Кресси, а она в него. Но я хочу, чтобы вы поняли, мэм, что, когда он решился на это, у него была только одна мысль – спасти мою честь.
– И мою тоже! – вставила Кресси. – Я думала об этом и крестная тоже, и чем бы дело ни кончилось, я должна быть благодарна им за то, что они избавили меня от унижения, которое я испытала бы, если бы в этот вечер Кит не заменил своего брата!
– Очень благородно! – сказала почтенная вдова. Затем она добавила жалобным тоном усталой старой леди:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!