📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыПламя в тумане - Рене Ахдие

Пламя в тумане - Рене Ахдие

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:
Каллауэй, Саре Хеннинг, Рики Шульц, Джей Джей, Рошани Чокши и Трейси Чи – мне не терпится увидеть, что готовит нам будущее, пока мы вместе будем двигаться по этому пути.

Для первых читателей «Пламени в тумане» – Сабы Тахир, Мари Руткоски, доктора Яна Бардсли, Мисы Сугиуры и Сары Николь Лемон – ваши заметки, ваше руководство и ваша любовь были неоценимы. Без вас эта книга не была бы такой, какая она есть. Любые ошибки или упущения в работе являются исключительно моими собственными. Одним из величайших даров моей карьеры стала дружба, которую я завела со столькими поразительно талантливыми писателями. Бет Ревис, Лорен ДеСтефано, Соне Чарайпотре, моей гастрольной подруге Дониэль Клейтон, Виктории Авеярд, Адаму Сильвере, Дэвиду Арнольду, Ники и Дэвиду Юн, Виктории Шваб, Джейсону Рейнольдсу, Даниэлю Хосе-Олдеру, Брендану Рейхсу, Соману Чайнани, Марджи Стол, Ками Гарсия, Меган Миранде, Гвенде Бонд, Саре Маас, Кесси Бизли, Лорен Биллингс, Кристине Хоббс и Ник Стоун: спасибо вам всем за смех и чудесные полуночные беседы. Ло, я не думаю, что смогу снова поехать в Вегас без тебя. Брендану и Ками: спасибо за смелость бросить вызов суперпауку в нашем квесте по поиску Кольца Всевластия.

Мари Лу и Кэрри Райан за постоянный источник любви и поддержки. Я всегда ухожу от вас, мечтая, чтобы мы могли поболтать подольше.

Моей помощнице Саре Вайс: спасибо за то, что с твоим фирменным стилем и изяществом убедилась, чтобы я расставила все точки над буквами «i» и перечеркнула каждую букву «t».

Брите Лундберг, Хизер Барор-Шапиро и замечательной команде IGLA: спасибо за всю вашу невероятную работу и бесконечный профессионализм.

Саба: каждый раз, когда я вижу «7», я благодарю звезды за тебя.

Элейн: нет слов, чтобы выразить, как много значит для меня твоя дружба. Сквозь все хорошее и не очень ты всегда была моим светом на далеком берегу.

Моей семье: моим братьям и сестре – Эрике, Йену, Крису и Иззи – спасибо за вашу любовь и поддержку. Впереди еще много лет празднования всего и ничего, как только мы это умеем. Моим родителям – Умме, Маме Джун, Бабе Джуну и папе – спасибо за всю жизнь, полную вашей любви и наставлений.

Омиду, Джули, Навиду, Джинде, Эвелин, Изабель, Эндрю, Элле и Лили: спасибо за то, что вы были рядом во время каждого радостного события, и за то, что пережили со мной любой шторм наилучшим образом: все вместе.

И Вику: неважно, какой дорогой мы пойдем в гору. Важно только то, что ты со мной.

Примечания

1

В пер. с кор. «мама». – Прим. пер.

2

Уба – няня.

3

Самурай – член воинского сословия, обычно на службе у сюзерена или даймё.

4

Хакама – длинные широкие плиссированные штаны, похожие на юбку, надеваемые поверх кимоно.

5

Татами – тканый коврик, традиционно сделанный из рисовой соломы.

6

Танто – короткий меч.

7

Катана – длинный японский меч.

8

-сама – уважительный суффикс, немного более формальный, чем – сан.

9

Норимоно – паланкин, средство передвижения.

10

-чан – уменьшительно-ласкательный суффикс, выражение нежности и дружеских отношений.

11

Асигару – пеший воин, пехотинец.

12

Нагината – клинковое оружие с длинной рукоятью.

13

Ёкай – лесной демон.

14

Даймё – феодал, который обычно является вассалом сёгуна; эквивалент английского графа.

15

Тацумура – редкий вид шелка, из которого изготавливают бесценные кимоно.

16

Дзори – японские национальные сандалии на плоской подошве.

17

Сумимасэн – «спасибо».

18

Оби – широкий пояс для кимоно.

19

Вакидзаси – короткий меч, похожий на катану; самураи традиционно носят оба клинка одновременно.

20

Бо – посох, палка, жезл.

21

Лига – мера длины, равная 4827 метров. – Прим. пер.

22

Таби – носки с раздельным большим пальцем.

23

Косодэ – простой халат, которые носили и мужчины, и женщины.

24

До – нагрудная броня.

25

Боро – лоскутная ткань, которую носят служанки и крестьяне.

26

Вакасама – молодой господин.

27

Праздник Обон – японский трехдневный праздник поминовения усопших.

28

Эдо – старинное название Токио, современной столицы Японии.

29

Императорская супруга – титул женщины, занимавшей второе место (после законной супруги императора) в императорском гареме.

30

Сямисэн – струнный инструмент.

31

Коку – единица измерения, в феодальные времена обычно была единицей измерения земли.

32

Гэйко – гейша.

33

Сугороку – настольная игра в кости с передвижными фишками.

34

Умэсю – ликер из фруктов умэ.

35

Го – сложная стратегическая настольная игра для двух игроков; цель игры в том, чтобы, используя черные и белые фигуры, называемые «камнями», окружить бóльшую территорию, чем ваш противник.

36

Канабо – разновидность палицы или дубинки с шипами.

37

Рё – валюта Империи Ва, монета.

38

Ронин – самурай без хозяина.

39

Ката – набор комбинаций движений для занятий боевыми искусствами.

40

Асигару – пехотинцы.

41

Хатимаки – налобная повязка.

42

Сая – ножны.

43

Цубе – гарда японского меча.

44

Кунаи – кинжал.

45

Дзюбокко – дерево-вампир в

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?