Дом на холмах Тосканы - Кэтрин Джордж
Шрифт:
Интервал:
– Не могу нарушать сон, который дарует невесте красоту. – Он улыбнулся. – Хотя ты, Леони, в этом не нуждаешься.
– Спасибо, вы очень любезны, сэр. – Она обменялась взглядом с Джесс и послала ему обольстительную улыбку. – Роберто и Равелло завтра будут на моей свадьбе, почему бы тебе не присоединиться к ним? Все будет очень неофициально, просто праздник в саду после церемонии в церкви. Мы все будем рады твоему приходу, правда, Джесс?
Джесс молча кивнула.
Лоренцо быстро взглянул на нее и, с удовлетворением отметив, что она одобряет идею, улыбнулся Леони.
– Спасибо. Я с большим удовольствием принимаю твое приглашение. До завтра, buona notte! – Он изящно поклонился обеим девушкам, сел в машину и покатил вниз по извивающейся дороге.
Леони обняла сестру за плечи и повела ее в дом.
– Так-так, сестричка, что с тобой приключилось на этот раз? – Она в шутку поддразнивала Джесс. – Меня послали пригласить Лоренцо в дом, но я поспешно ретировалась, увидев, что он тебя целует. Я немного подождала, но он снова начал тебя целовать, и не похоже было, что он в ближайшее время остановится, поэтому я решилась нарушить ваше уединение. Прости!
– Я поскользнулась и упала на стоянке в Честертоне и поранила руки, а он вызвался подвезти меня домой, – покраснев, сказала Джесс.
– Он сделал это с превеликим удовольствием, как я погляжу. Конечно, я не знаю Лоренцо так хорошо, как Роберто...
– Да уж, – парировала Джесс, – ты никогда о нем не упоминала.
– Я редко его встречала. Он, как правило, не участвует в светских мероприятиях. По правде говоря, Роберто рассказывал, что женитьба превратила Лоренцо в нечто вроде отшельника.
– Он женат? – Джесс остановилась как вкопанная.
– Рената умерла около трех лет назад, – скороговоркой добавила Леони. – Для Лоренцо это было потрясением. Точно не знаю, но, кажется, он женился очень рано. По правде говоря, я думаю, что Роберто побаивается своего старшего брата, хотя сейчас они очень сблизились. – Она одарила Джесс лукавым взглядом. – По-моему, минуту назад Лоренцо вовсе не выглядел безутешным вдовцом.
– Он воспользовался моим замешательством, – пробормотала Джесс, когда они вошли на террасу.
– Я вижу. Ты все еще не можешь прийти в себя! – усмехнулась Леони.
Джесс поежилась, и Леони потянула ее за собой в дом.
– Пойдем, я приготовлю тебе чего-нибудь горяченького, пока мама занята. Кстати, – добавила Леони, – надеюсь, что во всей этой суматохе ты не забыла про сережки.
Воскресный июньский день был великолепен. Лишь легкий ветерок смягчал жару. После завтрака кухня была отдана в распоряжение приглашенных поваров, и все перебрались к Адаму, чтобы скоротать время до начала церемонии.
– Лео, ты не надумала еще кого-нибудь пригласить на праздник? – насмешливо поинтересовался Адам за ланчем.
– Отстань! – Невеста улыбнулась матери. – Когда я узнала, что Лоренцо Форли приехал вместе с Роберто, мне показалось неудобным не пригласить его. Ты не возражаешь, мама?
– Конечно, не возражаю, – мягко сказала Френсис. – С его стороны было очень любезно подвезти вчера Джесс. Как же ты умудрилась так упасть, дорогая?
– Всему виной каблуки-убийцы, – сказал Том Дисарт. – Надеюсь, к алтарю ты пойдешь в чем-то более безопасном, Джесс.
– У нее нет другого выхода, – отозвалась за нее Кейт, которая ростом была чуть выше пяти футов. – Сегодня я надену высокие каблуки, поэтому Джесс придется выбрать другие туфли, чтобы мы были одинакового роста.
– Смотри сама не свались, коротышка, – посоветовал брат.
– Сам такой! – парировала Кейт, шутливо толкая его в бок.
– А у меня туфли совсем без каблуков, – с сожалением сказала Фенни, но затем просияла. – Зато у них на носках нашиты маленькие желтые розочки.
– Придет время, и ты тоже будешь носить туфли на каблуках. – Том с упреком покосился на тарелку невесты. – Ради бога, Леони, съешь еще что-нибудь. Я не вынесу, если ты упадешь в обморок по дороге к алтарю.
– Нельзя, папа, – поморщилась Леони, – иначе свадебное платье не сойдется.
– Ты что-то притихла, Джесс, – заметила мама. – У тебя все еще болят руки?
– Не очень. – Джесс зевнула. – Просто после работы в суде я немного устала. Не беспокойся, – добавила она, – сегодня на меня смотреть никто не будет.
– Я в этом не уверен. Как насчет Лоренцо Великолепного? – Адам ловко отрезал себе кусок ветчины. – Вчера он не мог отвести от тебя глаз.
– Дурачок! – Джесс состроила ему гримасу. – Я ни разу не видела Лоренцо Форли до... до вчерашнего вечера.
– Значит, не видела... – сказала Леони, лукаво улыбаясь, – в таком случае, сегодня тебе представится шанс узнать его получше!
– Что касается сегодняшнего дня, – сказала Френсис, протягивая руку Фенни, – то нам пора собираться. Ты ведь не хочешь опоздать, Лео?
– Что за мысли, – поддразнила Джесс сестру. – Джон и так вчера перенервничал, не заставляй бедняжку мучиться у алтаря.
– Не волнуйся – я буду образцом пунктуальности.
Леони сдержала слово. Она была готова задолго до выхода. Платье из тончайшего сатина цвета слоновой кости, без особых украшений, но изысканного кроя, ей необычайно шло. Джесс закрепила жемчужную брошь на сверкающих волосах сестры, протянула ей сережки и сделала шаг назад, чтобы полюбоваться результатом.
– Как я выгляжу? – спросила Леони.
– Просто великолепно! – восторженно воскликнула мать. – Невеста может гордиться и своими подружками!
На Джесс и Кейт были скроенные по косой платья из кремового шифона, а на Фенни – платье из органди более насыщенного желтого цвета.
Приехал фотограф. Появилась Френсис в невероятной соломенной шляпе с черными страусиными перьями и позвала всех в гостиную, чтобы сделать фотографии в доме.
Том Дисарт позировал для фото сначала с невестой, потом с женой и, наконец, со всеми своими женщинами.
– Ты как султан в гареме, – засмеялась Джесс.
– А вы, черт возьми, все страшно привлекательные особы, – ласково заметил отец.
Позже, стоя у входа в церковь в ожидании невесты, Джесс почувствовала, что букетик цветов подрагивает в ее руке.
– Нервничаешь? – прошептала Кейт.
– Я боюсь, как бы цветы не вывалились из прически, – солгала Джесс, пытаясь подавить искушение и не заглянуть в церковь, чтобы удостовериться, там ли Лоренцо. Кейт положила свой букетик на скамью, вытащила цветы из волос Джесс и снова как следует прикрепила их к длинной золотой пряди.
– Как теперь?
– Так гораздо лучше, большое спасибо. Нам пора. Невеста приехала.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!