Я в порядке, и ты тоже - Камилла Пэган
Шрифт:
Интервал:
– Этого дядю зовут Расс, – проговорила я через плечо, – и он так добр, что довезет нас до тети Дженни, поэтому помолчи.
– Рассел, – поправил меня Расс, который стал называть себя полным именем в тот момент, когда было принято решение о том, что мы будем занимать одинаковые должности.
– Извини, – сказала я, снова проверяя телефон. – Рассел.
Когда мы подъехали к дому семейства Суит, я увидела на подъездной дорожке белый внедорожник Дженни. «Должно быть, она только что вернулась домой», – сказала я себе, поскольку довольно долго пребывала в отчаянии и теперь принимала за спасательный плот любой предмет, увиденный мной издалека.
– Ты уверена, что мне не нужно ждать тебя? – спросил Расс, пока я помогала детям выбраться из машины.
– Нет, ты уже достаточно ждал, – сказала я, несмотря на то что испытывала легкое искушение представить Дженни своего коллегу, на которого я ей жаловалась. – Спасибо тебе.
– Шикарное место, – сказал он, оглядывая ранчо Дженни, построенное в середине прошлого века. Дом с французскими окнами и покатая, ухоженная лужайка выглядели как в «Архитектурном дайджесте». Дженни и Мэтт купили дом за бесценок, когда рынок был в упадке, и, как я поняла, потратили сотни тысяч долларов на то, чтобы сделать из него «дом на всю жизнь» («В отличие от временного вагончика, которым им казалось наше бунгало», – думала я, когда они так говорили).
– Да, действительно.
– Даже у Иоланды не такой красивый дом. – Расс продолжал смотреть прямо перед собой. – Ты когда-нибудь задумываешься?
– О том, что работаю в отделе развития?
Он пожал плечами, и я поняла, что он имеет в виду не только это, а вообще все.
– Да, – призналась я. – Все время.
На звонок в дверь никто не ответил, и взбежавшие по лестнице дети стучали в окна по обе стороны двери.
– Это стимулирует меня, – сказала я ему. – Спасибо еще раз за то, что потратил на меня время.
– Не стоит об этом.
– Перестаньте колотить по стеклам, ребята, – сказала я детям. Я еще раз нажала на дверной звонок, а потом еще раз. Мне было по-прежнему тревожно, но мысли уже умчались вперед. Я надеялась, что Мэтт и Дженни смогут отвезти нас домой, если Санджей не перезвонит мне в скором времени, в противном случае, все кончится тем, что мне придется целую милю тащить детей пешком. Разумеется, мне все еще нужно было узнать, куда отбуксировали мою машину, и, конечно, заплатить непомерную сумму, чтобы вернуть ее. Но это могло бы подождать до завтрашнего дня, потому что остаток вечера мне нужно было потратить на подготовку проекта для Блатнера, а затем проснуться на рассвете, зашпаклевать свое истощенное лицо маскирующим карандашом и влить в себя кофе, чтобы выглядеть… ну если не харизматичной, то компетентной, и…
Мои размышления прервал шум подъезжающей машины. Повернувшись, я увидела Мэтта, заезжавшего на подъездную дорожку.
– Пенни? – сказал он, направляясь прямо ко мне. Супруг Дженни был красив, как кинозвезда, у него была густая шевелюра с проседью, светло-карие глаза и открытая улыбка, похожая скорее на вспышку великодушия, чем на выражение лица.
– Рада тебя видеть, как никогда, – сказала я. – Ты разговаривал с Дженни? Я несколько часов пыталась дозвониться ей.
– Нет… – Он с любопытством посмотрел на меня, потом взглянул на свою дочь, пытавшуюся стянуть локоны Майлза в крохотный конский хвостик. – То есть ты не должна была забирать Сесс?
Услышав свое имя, Сесили подняла голову.
– Привет, папа!
– Привет, Тыковка, – сказал он.
Я покачала головой.
– Дженни не выходит на связь. Тебе звонили из школы, и я тоже звонила. Я думала, может быть, ты решил удивить ее поездкой в Париж?
Вместо успокаивающего смеха, на который я рассчитывала, я увидела вспыхнувшую в его глазах тревогу. Потом Мэтт открыл входную дверь и махнул рукой, приглашая нас войти.
Дети, как утята, потянулись за мной, а потом ворвались в кухню. Когда я увидела, как Сесили вытаскивает из шкафа пакеты с едой, на меня моментально нахлынули яркие воспоминания детства – я соскребаю остатки с пачки маргарина на черствые, раскрошенные крекеры и вкладываю их в руки своего брата Ника, потому что нет чистых тарелок или салфеток, которые можно было бы использовать. Сесили, вероятно, никогда не пробовала маргарин. Она, несомненно, ничего не знает о неутолимом голоде брошенных матерью детей. И однако же она так заботлива – открывает каждый пакет и протягивает его моим детям, прежде чем сделать то же самое для себя, – что у меня возникло необъяснимое ощущение, как будто перемотали пленку, и я вижу втайне отснятый материал из своего прошлого.
Я села на табурет у кухонного острова с мраморной столешницей, отделявшего кухню от остальной части первого этажа, а дети переместились в гостиную.
Майлз и Сесили сидели на ковре, мой сын притворялся каким-то животным, а она – служителем зоопарка с садистскими замашками. Стиви вытянула книгу из книжного шкафа и разлеглась на одном из диванов семейства Суит, готовых почти к чему угодно, кроме того, что случилось в этот день. Я читала дочке с первых месяцев жизни, с нетерпением ожидая признаков того, что она поймет, какое волшебство происходит, когда сможет интерпретировать непонятные закорючки на странице. Но это произошло только тогда, когда она стала заниматься со специалистом по чтению, через год занятий она стала брать книги, не дожидаясь, пока я подтолкну ее к этому.
– Джен? – раздался издалека голос Мэтта как раз в тот момент, когда на моем телефоне высветилось имя Санджея.
– О, ты вспомнил о своей старушке? – сказала я мужу, отвечая на звонок.
– Не хочешь ли ты сказать, что я пропустил тридцать два звонка от тебя?
Сесили оседлала Майлза и с акцентом, смутно напоминавшим русский, приказывала ему брыкаться, как мустанг.
– Не хочешь ли ты сказать, почему ты не проверил свою голосовую почту? – спросила я Санджея.
– Никто не проверяет голосовую почту, Пен. – «Тоже мне, новость», – услышала я то, что он добавил про себя. – И что?
– То, что мою машину эвакуировали.
Он выругался.
– Это обойдется нам в целое состояние, ты понимаешь это?
Мне потребовались все мои силы для того, чтобы не указать ему на то, что платить за это буду я и что я уже целый час расплачиваюсь за это.
– Не мог бы ты забрать нас? Мы в доме Суит.
Он вздохнул достаточно громко для того, чтобы я услышала.
– Хорошо.
За моей спиной радостно заржал Майлз.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!