Логово - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
– Парень, водитель пивовоза. Уильям Купер. Зверски убит.
Отбросив одеяло, она села на краешек кровати.
Наконец на третьей странице он нашел нужную статью. Примостился на кровати рядом с Линдзи, и они вместе прочли ее.
Газета сообщала, что полиция заинтересовалась молодым человеком в возрасте примерно двадцати лет, с бледной кожей, черноволосым. Один из соседей видел, как он убегал по подъездной аллее за гаражами "Палм Корта". Свидетель также сообщал, что будто бы заметил на нем солнцезащитные очки. Ночью.
– Это тот же негодяй, который убил блондинку, – со страхом сказал Хатч. – Помнишь, я говорил тебе, что меня поразили эти солнцезащитные очки, когда заметил их на нем в зеркале заднего обзора. И вот теперь этот подонок каким-то образом проникает в мои мысли. И довершает мою злость, убивая людей, которых я просто хотел бы как-то наказать.
– Но ведь это же бессмыслица. Этого не может быть.
– И тем не менее все именно так. – Хатчу даже стало нехорошо. Он посмотрел на свои руки, словно и впрямь боялся увидеть на них следы крови водителя грузовика. – Господи, ведь это я навел его на Купера.
Он был настолько напуган, настолько психологически подавлен чувством ответственности за случившееся, что ему ни с того ни с сего вдруг нестерпимо захотелось помыть руки и скрести их до тех пор, пока с них не сойдет вся кожа. Хатч попытался встать с кровати, но ноги стали ватными от страха, и он вынужден был снова сесть на прежнее место.
Линдзи тоже была сбита с толку этим известием, но в гораздо меньшей степени, чем Хатч.
И тогда он рассказал ей о мелькнувшем в зеркальной двери отражении молодого человека, затянутого во все черное и в черных очках, когда прошлым вечером в "логове" исходил злобой и яростью по поводу Купера. Еще он рассказал ей, как лежал в кровати, когда она уснула, размышляя о Купере, и как неожиданно для самого себя буквально зашелся от гнева так, что казалось, сердце не выдержит напряжения и разорвется на куски. Он попытался словами выразить испытанное им странное ощущение, будто кто-то чужой ворвался в его рассудок, подчинив его себе, и как все это неожиданно оборвалось, когда он потерял сознание. И теперь, уже ничего не утаивая от нее, рассказал и про то, как внезапно вспылил, когда читал статью в "Артс Америкэн" этим вечером, и, вытащив как доказательство журнал из ночного столика, показал ей его опаленные огнем страницы.
К тому времени, когда Хатч кончил свой рассказ, тревога и страх Линдзи были под стать его страхам, но сильнее их оказались смятение и отчаяние от того, что все это время он от нее таился.
– Почему ты скрыл это от меня?
– Не хотел тебя беспокоить понапрасну, – оправдывался Хатч, отлично понимая, как неубедительно это звучит.
– Мы ведь никогда ничего не скрывали друг от друга. Всегда делились всем – и хорошим и плохим, буквально всем.
– Прости меня, Линдзи. Я только… но только в… течение этих последних нескольких месяцев… эти кошмарные видения гниющих тел, чудовищного насилия, пожаров… наконец, весь этот ужас…
– С этого момента, – потребовала она, – никаких секретов.
– Я ведь из лучших побуждений…
– Никаких секретов, – повторила она настойчиво.
– Хорошо. Никаких секретов.
– Ты совершенно не виновен в том, что случилось с Купером. Даже если между тобой и убийцей действительно существует какая-то связь, из-за чего Купер и стал его жертвой, твоей вины здесь нет. Откуда тебе было знать, что твой гнев на Купера равен его смертному приговору? Ты все равно был бы бессилен предотвратить это.
Хатч бросил взгляд на обожженный журнал, который все еще держал в руках, и содрогнулся от ужаса.
– Но мне никогда не удастся смыть с себя вину, если я не попытаюсь спасти Хоунелла.
Хмурясь, она спросила:
– Что ты имеешь в виду?
– Если мой гнев каким-то образом вывел его на Купера, то не исключено, что он с таким же успехом может вывести его и па Хоунелла.
Ощущение боли наполняло все существо пришедшего в сознание Хоунелла. И разница состояла лишь в том, что не он, а ему причинили боль – и не душевную, а физическую. Болела мошонка от удара ногой. Горло, казалось, вот-вот треснет, как стеклянная трубка от удара ребром ладони. Невыносимо трещала голова. Словно подожженные огнем, горели запястья и лодыжки, и он не сразу понял почему; но потом сообразил, что привязан к четырем стойкам, скорее всего, к ножкам кровати, и веревки режут ему кожу.
Он почти ничего не видел, отчасти из-за застилавших глаза слез, но в основном из-за того, что во время нападения от сильного удара вылетели из глаз контактные линзы. Он знал, что на него напали, но никак не мог припомнить, кто именно.
Но вскоре над ним, подобно луне в плохо отлаженном телескопе, повисло лицо молодого человека. Лицо это все ниже и ниже склонялось к нему, пока не стало отчетливо различимым – красивое и бледное, с копной густых черных волос. Его не кривила злорадная ухмылка, как у киношных злодеев. Не искажала его и злобная гримаса, оно даже хмурым не было. Оно было совершенно невозмутимым – кроме, может быть, проблеска едва заметной профессиональной заинтересованности, с какой энтомолог может смотреть на доселе неописанного наукой мутанта одного из распространенных видов насекомого.
– Прошу простить мое несколько грубое с вами обращение, после того как вы так радушно пригласили меня войти в свой дом. Но я спешу и не располагаю временем, чтобы получить необходимую мне информацию в ходе обычной беседы.
– Все, что вам будет угодно, – смиренно сказал Хоунелл, и сам поразился, услышав, как изменился его обычно медоточивый голос, это ни разу не подводившее его орудие обольщения или уничтожения, смотря по обстоятельствам, собеседника. Он вдруг стал каким-то скрипучим и одновременно булькающим – в любом случае, ужасно противным.
– Я хотел бы узнать от вас, кто такая Линдзи Спарлинг, – бесстрастным голосом спросил молодой человек, – и как мне ее отыскать.
Хатч удивился, обнаружив в телефонной книге номер телефона Хоунелла. Имя этого писателя уже не было столь же хорошо знакомо среднестатистическому гражданину, как в те недолгие годы его славы, когда вышли в свет "Мисс Калверт" и "Миссис Тауэрс". Хоунеллу теперь незачем было беспокоиться об уединении; чего-чего, а этого у него сейчас было более чем достаточно.
Пока Хатч набирал номер, Линдзи нервно шагала по спальне из угла в угол. Свое отношение к этой затее она выразила вполне однозначно: Хоунелл воспримет предупреждение Хатча не иначе, как дешевую угрозу расправиться с ним.
Хатч был с ней согласен. Но тем не менее полагал, что его долг предупредить Хоунелла о грозящей ему опасности.
От унижения и нервного расстройства Хатча спасло то, что на другом конце провода, в кромешной ночи каньона, никто не отвечал. Двадцать раз он дал отзвенеть телефону.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!