Искусное соблазнение - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Впрочем, не все родственники Джудит видели в Тремейне врага. С ее американскими дядюшками он неплохо поладил. Бойд сдержал слово, найдя Нейтану матросов и наполнив его трюм товарами на продажу. Он даже посоветовал, кому можно их быстро сбыть по выгодной цене в Ипсуиче или Ньюпорте. Нейтан не стал отказываться – этот щедрый дар мог принести ему солидную выручку. А настоящим богачом он себя почувствовал, когда Джеймс Меллори выполнил свою часть уговора, выплатив ему баснословную сумму, обещанную за помощь.
Близился полдень. Бердис собирался вскоре уйти, чтобы вечером вернуться и возобновить наблюдение. Он с самого начала не слишком-то верил, что Грег явится со своим товаром утром, ведь контрабандисты предпочитают орудовать под покровом ночи. Нейтан знал, что Арнольд пришел лишь составить ему компанию да немного развлечь.
– Пожалуй, в следующий раз я захвачу с собой стул, – пробормотал коммандер полушутя, полувсерьез.
Нейтан было засмеялся, но осекся, услышав шум приближающейся повозки. Он снова осторожно заглянул за угол. Губы его медленно растянулись в довольной улыбке. К задней двери трактира подъезжал фургон. На козлах сидели трое, еще столько же – сзади на ящиках. Слишком много людей для обычной повозки торговца.
– Он здесь, – предупредил Нейтан, понизив голос. – И с ним солидная охрана. Грег явно не хочет рисковать такой крупной партией товара.
– Вы уверены, что это он?
– Я видел его лишь однажды, но такое лицо, как у Хаммитта Грега, невозможно забыть. Он взял с собой и своего первого помощника, мистера Оливера.
– Я хочу захватить и его корабль, – напомнил Нейтану Арнольд.
– Не сомневаюсь, вам удастся убедить одного из матросов отвести вас к судну после… если кто-то из них останется в живых. Значит, мы будем действовать, как договаривались?
– Насколько мне помнится, мы договаривались не убивать их, – проворчал Арнольд, посылая половину отряда обойти трактир кругом, чтобы не упустить ни одного контрабандиста. – Идите, отвлеките их. Если вам удастся добиться от Грега признания, я добавлю убийство к списку обвинений. Если же мерзавец просто попытается вас пристрелить, не лезьте под пули, черт побери.
– Да, матушка, – сухо обронил Нейтан, выходя из-за угла.
Повозка остановилась, никто из шестерых мужчин еще не спрыгнул на землю. Шагнув вперед, Нейтан потрепал по гриве одну из лошадей. Стоя перед упряжкой, он легко мог дотянуться до вожжей, хотя пришлось бы наклониться вперед, чтобы захватить их. Оставалась опасность, что Грег со своими приспешниками сбежит, направив повозку в переулок. Завладев поводьями, Нейтан отрезал бы им путь к отступлению, но время решительных действий еще не пришло.
Оливер заметил его первым и толкнул локтем Грега. Стареющий капитан грозно нахмурился.
– Снова ты? Вы, Тремейны, сущее проклятие, черт бы вас побрал! Вы у меня как кость в горле. – Хаммитт вытащил пистолет.
– В оружии нет надобности, – невозмутимо отозвался Нейтан. – Или тебе недостаточно, что ты убил моего отца?
– А кто сказал, что это я его убил? – осклабился Хаммитт.
– Один из твоих людей.
– Черта с два, – начал было Грег, а потом довольно хохотнул: – Джори переманил у меня парочку заказчиков и не давал мне подобраться к твоей сестрице, которая предпочла того треклятого аристократишку. Он сам виноват. А теперь и ты нарываешься.
– К моей сестре? Ах ты, подонок…
Прогремел выстрел. Нейтан увернулся и, бросившись вперед, вырвал вожжи из рук Оливера. В старом оружии Хаммитта был лишь один заряд, но рука его уже тянулась к поясу за вторым пистолетом.
Внезапно послышался громкий окрик Арнольда, выступившего в переулок вместе со своими людьми.
– Не двигаться! Сопротивление бесполезно, вы окружены. Именем короля Вильгельма IV я арестую вас за преступления против короны. Вы обвиняетесь в воровстве, контрабанде… и убийстве Джори Тремейна.
Окружившие повозку таможенники шагнули вперед, нацелив винтовки на людей Грега. Трое мужчин в глубине фургона не потянулись за оружием. Один из сидевших на козлах соскочил на землю и метнулся к задней двери трактира, но та была заперта. Выстрела в ногу оказалось достаточно, чтобы подручный Хаммитта оставил попытки бежать. Нейтан принялся успокаивать лошадей, опасаясь, что те могут взбрыкнуть и понести, испугавшись шума, но животные лишь вскидывали головы, послушно стоя на месте. Вероятно, они привыкли к крикам и выстрелам. И все же Нейтан быстро стреножил одну из них поводьями. Оливер тотчас вскинул вверх руки. Грег неохотно последовал его примеру. Выхватить из-за пояса пистолет он не мог – слишком много винтовок целилось ему в грудь.
Нейтан направился к Грегу, однако Арнольд удержал его, схватив за локоть. Тем временем один из солдат, вытащив Хаммитта из повозки, отобрал у него оружие.
– У нас есть признание Грега. Теперь мы обвиним его в убийстве.
Заверение Арнольда вызвало у Нейтана лишь досаду.
– Дайте мне всего пять минут с ним наедине, – попросил он.
Но Бердис слишком хорошо знал своего друга.
– Об этом и речи быть не может. Я не смогу повесить мертвеца.
– Одну минуту. Всего одну.
Арнольд на мгновение задумался, потом неохотно кивнул.
– Ладно. Даю вам ровно минуту, и ни секундой больше.
Поняв, что сейчас произойдет, Грег втянул голову в плечи и поднял сжатые кулаки. Он не привык к честному бою. Хаммитт предпочитал убивать выстрелом в спину, отдавать приказы подручным или прибегать к грязным приемам. Вот и сейчас, согнувшись после первого тычка в живот, он вытащил из кармана припрятанный нож. Но осторожность отнюдь не принадлежала к числу достоинств Нейтана. Он бесстрашно бросился на нож и, схватив, отшвырнул его. Грег замолотил кулаками в жалкой попытке отразить натиск. Нейтан даже позволил ему разок попасть в цель, чтобы придать бою видимость поединка, но это не помогло. Первый же удар в лицо сбил Хаммитта с ног. Нейтан отступил, не испытывая желания избивать бесчувственное тело. Обещанная минута еще не истекла, а схватка уже закончилась.
Джудит и Джек отправились на бал вдвоем в карете, их родители ехали следом в другом экипаже. Девушек сопровождал эскорт из четырех вооруженных всадников – по возвращении в Лондон за Джек повсюду следовала охрана. Эти рослые, сильные мужчины, хотя и одетые в ливреи, вовсе не походили на слуг. Джеймс настоял, чтобы его дочь охраняли постоянно. Джудит думала, что в этом причина дурного настроения подруги. Жаклин не любила, когда ее опекали.
Джудит бросила взгляд на кузину, смотревшую в окно. В этот вечер обе девушки блистали яркой красотой. Джек была необычайно хороша в темно-розовом шелковом платье. Тонкий белоснежный шифон, нашитый поверх шелка, смягчал густой цвет, придавая ему дымчатый пастельный оттенок, подобающий юной дебютантке. Изысканные украшения – розовый кварц и бриллианты – дополняли ее наряд.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!