📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгБоевикиГруппа «Альфа» - Ричард Марсинко

Группа «Альфа» - Ричард Марсинко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Перейти на страницу:
надувных куполов скрывает антенны спутниковой связи. Это оборудование не только обеспечивает поступление информации радиоэлектронной разведки. Станция АНБ ведет перехват советских (сейчас русских) телеметрических данных ракетных испытаний и следит за французами, чей ядерный полигон находится к северу от Австралии в водах Таити. Персонал Пайн Гэпа насчитывает около полутысячи человек постоянного состава и несколько дюжин специалистов, которые меняются в зависимости от характера поставленных задач.

10

Ходовой мостик атомной подводной лодки расположен открыто на ограждении рубки (прим. ред.).

11

По вопросам национальной безопасности.

12

Так у автора. Скорость лучших американских подводных лодок не превышает 35 узлов (прим. ред.).

13

Меттерних Виннебург Клеменс (1773–1859) — князь, выдающийся австрийский дипломат, создатель Священного союза (1815).

14

Пер. Ю. Корнеева.

15

Госсекретарь при администрации Буша (прим. ред.).

16

Госсекретарь при первой администрации Клинтона (прим. пер).

17

Подробнее об этом в книге Марсинко «Беспощадный Воин: Красная группа».

18

Flatulence (англ.) — и скопление газов в кишечнике, и напыщенность, т. е. здесь и Пузырь (напыщенный) и Пердун.

19

По-японски «Осечка!»

20

Подробнее об Арни Секресте в книге Марсинко «Беспощадный Воин: Зеленая команда».

21

Программа по борьбе с терроризмом, проводившаяся в годы президентства Буша, принесла свои плоды в апреле 1997 года. Перуанские военные, многие из которых в 1980 году прошли подготовку в рамках этой программы у американских специалистов, освободили семьдесят одного из семидесяти двух захваченных террористами Движения «Тупака Амару» в японском посольстве в Лиме.

22

Подробнее об этом в книге Марсинко «Беспощадный Воин: код операции „Голд“».

23

Уайт Хаус Феллоу — участник специальной программы Белого дома по подготовке будущих руководителей. Ее участники пишут речи, помогают готовить законодательные акты, отвечают на все запросы Конгресса и его комитетов, ведут пресс-конференции и оказывают другую помощь высокопоставленным правительственным чиновникам. Они работают с руководителями отделов и служб Белого дома, заместителями министра или заместителями других официальных лиц. В прошлом они работали для вице-президента, руководителя аппарата Белого дома, советника по вопросам национальной безопасности, Генерального прокурора и директора ЦРУ. Если вас это интересует, вы можете найти больше информации об «Уайт Хаус Феллоус» в Интернете: http:// WWW. Whitehous.qov/WH/WH_Fellows/html.

24

Профессиональный термин полиции, означающий группу, состоящую из белого и негра.

25

Обычное оружие полицейских в США (прим. ред.).

26

Гуанчжоу (Кантон) и Сянган (Гонконг) лежат в провинции Гуандун, южнее провинции Хунань (прим. ред.).

27

Международное обозначение букв латинского алфавита в радиопереговорах (прим. ред.).

28

Подробнее об этом в книге «Неограниченный доступ: агент ФБР в Белом доме при Клинтоне», написанной бывшим агентом ФБР Гэри Олдричем.

29

Служба безопасности дает всем высокопоставленным чиновникам Белого дома кодовые имена. Советник по вопросам национальной безопасности Мэтт Томпсон — «Санберн» (солнечный ожог). Все кодовые имена Первой семьи начинаются с одной и той же буквы. Президент — «Поркчоп» (свиная отбивная), жена президента — «Пинк» (маринованный огурец), дочь — «Принцесса».

30

Каллас Мария (1923–1977) — американская оперная певица, гречанка по происхождению, знаменитая не только вокальным дарованием, но и неуравновешенным характером (прим. ред.).

31

Коммодор — в ВМС США воинское звание между капитаном первого ранга и контр-адмиралом (прим. ред.).

32

Традиционное написание Военной академии США в Уэст-Пойнте (прим. ред).

33

Так у автора. Все Вооруженные силы РФ не превышают 1 миллиона человек (прим, ред.)

34

Сиша (Парасельские) о-ва — группа необитаемых островов и рифов в Южно-Китайском море (прим, ред.)

35

Париж.

36

Расхожее название японских организованных преступников, своего рода, мафии (прим, ред.)

37

Намек на Валтасаров пир (прим. ред.).

38

Так у автора.

39

Еженедельные журналы в США (прим, ред.)

40

КДП — Комавдно-диспетчерский пункт.

41

Чуть больше полутора литров (прим, ред.)

42

Так у автора. Стандартные ручные пулеметы стран Запада весят 10,2-10,6 кг на сошках (прим. ред.).

43

Гаррота — обруч, стягиваемый винтом, — орудие казни в Испании в средние века (прим, ред.)

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?