📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураСвадебные обряды у евреев - Исай Менделевич Пульнер

Свадебные обряды у евреев - Исай Менделевич Пульнер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 156
Перейти на страницу:
хочешь ли пару туфелек? / Пойду скажу сапожнику! / – Нет, мама, нет! / Значит, плохая у меня мама: / Она не знает, о чем я думаю!

– Мама, куда ты идешь? / – Дочка, чего ты хочешь? / Не хочешь ли платье получить? / Пойду портнихе скажу! / – Нет, мама, нет! / Значит, плохая у меня мама: / Она не знает, о чем я думаю!

– Мама, куда ты идешь? / – Дочка, чего ты хочешь? / Не хочешь ли шапочку получить? / Пойду модистке скажу! / – Нет, мама, нет! / Значит, плохая у меня мама: / Она не знает, о чем я думаю!

– Мама, куда ты идешь? / – Дочка, чего ты хочешь? / Не хочешь ли пару чулок получить? / Пойду вязальщице скажу! / – Нет, мама, нет! / Значит, плохая у меня мама: / Она не знает, о чем я думаю!

– Мама, куда ты идешь? / – Дочка, чего ты хочешь? / Не хочешь ли женишка получить? / Пойду шадхену скажу! / – Да, мама, да! / Значит, хорошая у меня мама: / Уж она знает, о чем я думаю!

11. (с. 60) Yidisher folklor. Z. 45. № 89 (село Росвигово, Подкарпатская Русь, Чехословакия, в настоящее время в черте города Мукачево, Закарпатская область, Украина). Пульнер цитирует только фрагмент первого куплета.

Птичка полетела / золото копать, золото копать, / Ютеле хочет / жениха, жениха. / Шадхены кружат по улицам, / Они спрашивают отца, / нет ли у него девушки на выданье; / Отец говорит «да», мать говорит «нет», / Ютеле еще мала / идти под хупу.

Считают, заплетают [косы], одеваются, / Тысячу дукатов готовят, / Тысяча дукатов – / это ведь очень много денег. / Ютеле с женихом, / будут, Бог даст, / иметь добрую славу.

12. (с. 61) Еврейские народные песни в России. С. 204–205. № 253 (Ковенская губерния, в настоящее время Литва.) В сборнике вариант песни неполный, пропуски отмечены отточиями. Пульнер не приводит последние шесть строк.

Однажды был я в маленьком местечке, / Маму с дочкой я там видел: / Маму звали Шейне, / Была у нее единственная дочь Миреле.

Миреле постоянно плакала и рыдала. / Не пред кем было ей открыть свое сердце. / О чем плакала Мирка? / Изо дня в день она видела, как женщины ходят чепцах[62].

– Мама, мама, беги быстро и проворно, / Как ветер, и приведи шадхена! / Прошла мать мимо столба / И увидела дом шадхена.

– Доброе утро, реб Шимен! Как поживаете, реб Нохем? / Слыхала я в свете, что вы большой мудрец; / Почему бы вам не подумать о моей Мирке, / Почему бы не подыскать ей жениха?

– Какое у вашей Мирки приданое? / Есть у меня для нее муж кормилец: / Сын Авремле, юноша как игрушка, / Владеет он лошадью и собственной коляской!..

– Застели постели, прибери везде, / Возьми мыло и умойся! / – Зачем мне мыться, как лягушкам, / Если я еще чистая с прошлой субботы!..

– «Мазл-тов!» – кричит народ, / Хацке сидит как болван; / Мирка не двигается с места, / А Хацке не вымолвит ни слова.

13. (с. 62) Еврейские народные песни в России. С. 84. № ПО (Ковенская губерния, в настоящее время Литва). Пульнер цитирует несколько строчек из середины песни. Песня построена на вопросах – ответах и, скорее всего, является зачином детской игры, где на вопросы отвечает водящий-«птичка». Гинцбург и Марек поместили ее в раздел IV своего сборника «Детские и школьные песни».

Птичка-птичка! / – Пи-пи-пи! I Где мама? / – Здесь нет! / Что она принесет? / – Женишка для тебя! / Что женишок принесет? / – Стаканчик пива! / Где поставишь? / – Под дверью! / С кем будешь пить? / – Яс тобой!

Чернила, и перо, / И бумага, – / Поздравляю, / Дочка, тебя! / Взяли, / Отложили, / Расступились: / Жених идет, / Расступились, / Жениха доставили, / Прогуляли / Всю ночь!

14. (с. 62) Yidisher folklor. Z. 45–46. № 91 (Коломыя, Галиция, в настоящее время Ивано-Франковская область, Украина. Пульнер указывает: «Коломыя, Станиславская область». Станислав – историческое название города Ивано-Франковска). Пульнер цитирует первые шесть строчек. По-видимому, эта песня представляет собой детскую считалку.

Три колеса, три колеса I Прикатили из Гругува, / И прямо, и прямо / К маме в дом.

Папа говорит: «Да», / Мама говорит: «Нет», / Я еще слишком мала, / Чтобы идти у хупе.

Заплетают ее, / Чистят ее, / Одевают ее, / Три сотни дукатов готовят для нее.

Стоят светильники у дверей, / Поздравляем свекровь и невестку! / Без нарядов, без приданого, / Лишь бы у моей дочери был муж!

15. (с. 63) Еврейские народные песни в России. С. 198. № 245 (Ковенская губерния, в настоящее время Литва). Пульнер не приводит последний куплет, видимо, из-за его выраженной религиозной направленности.

Сижу я на камне, I И рыдаю, и плачу: / Все девушки становятся невестами, / А я остаюсь одна.

Будь моя мама доброй, / Она бы просватала меня; / Поехала бы в Вилкомир, / Привезла бы для меня женишка: / С черными волосами, с голубыми глазами, / Чтобы был способным к Торе.

Чтобы был способным к Торе. / А чтобы одолеть Тору, / Пусть он учит день и ночь; / Пусть письмо он мне напишет, / Пусть он будет хорошим евреем.

16. (с. 63) Еврейские народные песни в России. С. 198–199. № 246 (Вильна, в настоящее время Вильнюс, Литва). Пульнер цитирует три первые строки – зачин песни.

Папа-мама едут в Вилкомир. / – Увидишь славного жениха, / Привези мне!

– Может, ты хочешь сапожника в мужья? / – Нет, мама, нет! / Сапожника в мужья я не хочу, / Дратву тянуть я не умею.

– Может, ты хочешь портного в мужья? / – Нет, мама, нет! / Портного в мужья я не хочу, / Утюг раскалять я не умею.

– Может, ты хочешь шинкаря в мужья? / – Нет, мама, нет! / Шинкаря в мужья я не хочу, / Бутылки споласкивать я не умею.

– Может, ты хочешь меламеда в мужья? /

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 156
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?