Будущее капитализма - Пол Коллиер
Шрифт:
Интервал:
104
Неслучайный подбор пар, при котором индивиды выбирают партнеров со схожими чертами. — Прим. пер.
105
На английском языке для этого возник особый термин — «hothousing» (от слова «hothouse» — теплица). Это понятие не содержит того смысла, который имеет слово «тепличный» в русском языке («тепличные условия» и т.д.). Здесь речь идет скорее об интенсивном взращивании. — Прим. пер.
106
Еще в 1975 году женщины вроде моей матери, бросившие школу, не завершив среднего образования, и начавшие работать, тратили на детей столько же времени, сколько и женщины, окончившие школу. К 2003 году обе группы тратили на детей больше времени, но теперь менее образованные женщины тратили на них меньше половины того времени, которое тратили более образованные; Sullivan and Gershuny (2012).
107
Для тех немногих из моих читателей, у которых есть проблемы с чувством юмора, я вынужден пояснить, что моя цитата из романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» («Reader, I married him») — просто шутка. Хотя наш старший сын вполне отвечает признакам «трофейного ребенка», он будет справедливо возмущен, если прочтет этот мой намек на то, что его родители внесли какой-то вклад в его достижения.
108
Этими крайне любопытными сведениями я обязан профессору Роджеру Гудману, специалисту по социологии современной Японии.
109
Wolf (2013), p. 236. Эти данные относятся к белым матерям, окончившим школу.
110
Wolf (2013), p. 183.
111
Putnam (2016), p. 67.
112
Eliason (2012).
113
Putnam (2016), p. 70.
114
Putnam (2016), p. 78.
115
Heckman, Stixrud and Ursua (2006).
116
Clark (2014); Кларк (2018).
117
Bisin and Verdier (2000).
118
Brooks (2015); Брукс (2018).
119
Seligman (2012); Селигман (2013).
120
Процесс, который вызывает у меня тем больше энтузиазма, чем старше я становлюсь.
121
Именно поэтому правительство Великобритании так настаивало на расширении ЕС.
122
Президент Всемирного банка Джим Ён Ким рассказывал мне о чувстве отчаяния, которое он испытывал: даже когда сквоттерам, заселившимся на тех участках земли, где планировалось расширение дороги, предлагали значительные компенсации, лобби борцов за права человека оказывалось достаточно влиятельным, чтобы блокировать проект.
123
Уже вышедший в отставку и весьма уважаемый президент одной африканской страны объяснял мне это так: «Я говорил моим министрам, что они никогда не должны возражать Всемирному банку или МВФ: это слишком опасно. Но при этом они никогда не должны были фактически делать то, чего они от нас требовали: мы не могли им доверять».
124
Данный раздел основан на материалах: Collier and Sterck (2018).
125
Flyover cities — города, которые самолеты пролетают без посадки. — Прим. пер.
126
См.: Venables (2018a, 2018b).
127
См.: недавние исследования Джеда Колко.
128
Это тревожное явление исследовано экономистами ОЭСР. Его более популярное объяснение дано в статье журнала The Economist, October 21, 2017.
129
Benefit Street («Улица Пособие») — это британский сериал, снятый как документальное повествование о судьбе нескольких людей, живущих на одной из улиц города Бирмингема. 90% жителей этой улицы, по свидетельствам газет The Daily Mail и The Guardian, получают социальные пособия. В фильме показан социальный тупик, в котором оказываются люди, живущие на социальные пособия и теряющие в результате этого стимулы к поиску работы. — Прим. пер.
130
Согласно этой теории, каждый дополнительный доллар дохода соответствует меньшей «полезности»: таким образом, перекладывая деньги из кармана лица с более высоким доходом в карман лица с более низким доходом повышает суммарную полезность и, соответственно, улучшает ситуацию для всех.
131
Я хотел бы выразить признательность Тиму Бесли за подтверждение и разъяснение этого момента.
132
WEIRD: Western — западный, Educated — образованный, Industrial — промышленный, Rich — богатый и Developed — развитый; в английском языке слово «weird» означает также «странный», «причудливый». — Прим. пер.
133
Чтобы не усложнять наш пример, предположим, что, помимо более высокого заработка по сравнению с прежним доходом от занятий сельским хозяйством, люди не имеют иных предпочтений между городской и сельской жизнью.
134
См.: Arnott and Stiglitz (1979).
135
См.: Collier and Venables (2017).
136
Автор использует английское слово «smart», которое чаще всего переводится как «сообразительный», «находчивый» и даже «быстроумный». В тексте употребляется слово «умный», потому что слово «сообразительный» по-русски несколько сужает поле значений английского слова smart, но читателю следует иметь в виду, что речь идет об уме определенного типа. — Прим. пер.
137
Ежегодный налог на прирост стоимости работает лучше, чем единовременный налог, поскольку единовременный налог побуждает застройщиков «притормаживать» инвестиции, повышающие стоимость земли, и направлять те же ресурсы на лоббирование отмены налога на том основании, что он «убивает» инвестиции. Если же налог взимается ежегодно, то такой стратегический стимул к отсрочке инвестиций, именуемый на экономическом языке стоимостью отложенной альтернативы (option value), оказывается намного слабее.
138
В США между разными штатами и городами существуют разные ставки подоходного налога. В Великобритании разные ставки подоходного налога действуют сегодня в Шотландии и в Англии. Мое предложение отличается от этих схем не по его администрированию, а по тому, кому достаются налоговые поступления.
139
Greenstone, Hornbeck and Moretti (2008).
140
Она может даже превысить сумму выигрыша, и такой эффект называют «проклятием победителя».
141
Yew (2000), p. 97; Ю (2013), с.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!