Легавые. Ружье. Загадка Глухого - Эван Хантер
Шрифт:
Интервал:
— Валяй, а мы полюбуемся.
— Вы думаете, я шучу?
— Хел, Хел, здесь девушка собирается раздеваться!
— Пускай себе раздевается.
— …вашу мать, — сказала девушка.
— Красиво сказано, — заметил Карелла.
— Вы думаете, я этого не сделаю?
— Да делай, кого это трогает, — сказал Карелла и отвернулся от клетки, чтобы подойти к полицейскому, стоявшему позади двух подростков, прикованных наручниками друг к другу и к тяжелой деревянной ножке стола для снятия отпечатков пальцев.
— Ну, что мы здесь имеем? — спросил Карелла у патрульного.
— Въехали на кадиллаке в окно овощной лавки на Стеме. Оба обкуренные, — сказал полицейский. — «Кадди» два дня назад угнали в Саут Сайде. Он значится в списках угнанных машин.
— Сними блузку, душенька! — заорал вдруг один из парней через комнату. — Покажи нам свои сиськи!
— А мы скажем, что они прыгали на тебя! — крикнул второй, хихикая. — Валяй, детка!
— Кто-нибудь ранен? — спросил Карелла.
— Кроме владельца, никто не пострадал, а он, между прочим, сидел за кассой.
— Что на это скажете? — обратился Карелла к парням.
— Что скажем насчет чего? — спросил первый парень.
У него были длинные кучерявые черные волосы и густая черная борода. Парень был в джинсах и открытой спортивной рубашке, поверх которой была надета кори>£ невая ветровка. Он не отрываясь смотрел на клетку, в которой девушка опять начала метаться.
— Вы въехали на машине в витрину?
— На какой машине? — спросил парень.
— Голубой «кадди», который в среду ночью угнали от дома 1604 по Стюарт Плейс, — сказал патрульный.
— Ты бредишь, — ответил ему парень.
— Рви свою блузку, дорогая! — снова заорал второй парень.
Был он меньше, чем приятель, с вьющими erf каштановыми волосами, в коричневых брюках и мексиканском пончо. Рубашки под пончо явно не было. Как и его друг, он не отрывал глаз от девушки в клетке, словно гипнотизируя ее.
— Давай! — кричал он. — Или духу не хватает?
— Заткнись, отребье, — ответила она.
— Вы угнали эту машину? — спросил Карелла.
— Не пойму, о какой машине идет речь, — сказал парень.
— О машине, на которой вы въехали в окно овощной лавки.
— Ни на какой машине мы не ездили, дядя, — сказал первый парень.
— Мы ле-та-ли, дядя, — раздельно произнес второй парень, и оба зашлись от хохота.
— Лучше не записывай их показания до тех пор, пока они не поймут, что происходит, — сказал Карелла. — Отведи их вниз, Фред. Скажи сержанту Марчисону, что они обкуренные и ничего не понимают.
Он повернулся к стоявшему ближе парню и спросил:
— Сколько тебе лет?
— Пятьдесят восемь, — ответил парень.
— Шестьдесят девять, — сказал второй, и они опять захохотали.
— Отведи их вниз, — сказал Карелла. — Пусть их держат отдельно от всех, они могут быть несовершеннолетними.
Патрульный отстегнул наручники, которыми парни были пристегнуты к ножке стола. В то время, как он вел их к дощатой перегородке, отделяющей комнату отдела от коридора, бородатый парень опять повернулся к решетке и заорал:
— Тебе, наверное, и показать-то нечего!
Потом он опять захохотал, особенно после того, как патрульный подтолкнул его в зад дубинкой.
— Думаете, я не сделаю этого? — не унималась девушка. '
— Золотце, нам безразлично, что ты сделаешь, — ответил Карелла и отошел к столу Клинга, за которым сидела пожилая женщина в длинном черном пальто, скромно скрестив руки на груди.
— Che vergogna[30],— сказала женщина, неодобрительно кивнув на девушку в клетке.
— М-да, — ответил Карелла. — Вы по-английски говорите, синьора?
— Я в Америке уже сорок лет.
— Не будете ли вы так добры рассказать мне, что произошло?
— Кто-то украл мой кошелек.
Карелла придвинул блокнот поближе к себе.
— Как вас зовут, синьора?
— Катарина ди Паоло.
— Ваш адрес?
— Эй, вы что, шутите? — послышался посторонний голос из-за ограждения.
Карелла поднял глаза. Санитар «Скорой помощи», весь в белом, с недоверием заглядывал в комнату.
— Здесь действительно есть раненный стрелой? — Тут он, — ответил Уиллис.
— Действительно, стрела! — сказал санитар, выпучив глаза.
— Помогите, насилуют! — неожиданно закричала девушка в загородке для арестованных.
Карелла повернулся и увидел, что она сняла с себя блузку и лифчик.
— О боже, — пробормотал он. — Извините, синьора.
Карелла пошел к загородке для арестованных, но в это время зазвонил телефон на его столе.
— Пойдемте, мистер, — сказал санитар «Скорой».
— Они разорвали все мои вещи! — кричала девушка. — Посмотрите на меня!
— Che vergogna, — сказала старая леди и поцокала языком.
Карелла снял трубку.
— С твоей помощью, — послышался голос Глухого в трубке, — я украду пятьсот тысяч долларов в последний день апреля.
ГЛАВА III
Конверт с напечатанным на машинке адресом пришел на имя детектива Стивена Льюиса Кареллы, восемьдесят седьмой полицейский участок, Гровер-авеню, 41. Обратный адрес указан не был. На почтовом штемпеле можно было прочесть, что письмо было отправлено из Изолы за день до доставки адресату. Внутрь, между двумя серыми кусочками картона, была вложена фотография.
— Ведь это Эдгар Гувер? — удивился, глядя на фотографию, Мейер.
— Вот именно, — отозвало Карелла.
— Но почему именно его фото?
— Это даже не фотография, а ксерокопия.
— Правительство явно экономит на всем, — заметил Мейер, — спад производства.
— Несомненно.
— Что ты об этом думаешь? — серьезно спросил Мейер.
— Я думаю, что это проделки нашего общего знакомого.
— Мне тоже так кажется.
— Он начинает действовать.
— Но почему Гувер?
— А почему бы и нет?
Мейер почесал свою лысину.
— Что он хочет этим сказать?
— Не имею ни малейшего представления.
— Надо подумать, надо хорошенько пораскинуть мозгами.
— Да, — медленно произнес Карелла. — Вчера он мне сообщил, что собирается украсть полмиллиона долларов в последний день апреля. А на следующее утро ровно в 9.22 мы получаем изображение Эдгара Гувера. Либо он пытается этим что-то сообщить, либо, наоборот, хочет ввести нас в заблуждение.
— Слушай, какие глубокие мысли, — озабоченно-иронично заметил Мейер. — Ты никогда не думал пойти поработать в полицию?
— Я все это вывожу из его прошлого, из его модус операнда. Ты не помнишь, какой была его первая, гм… работа, если можно ее так назвать?
— О, это было лет десять назад, даже больше.
— Правильно. Он постарался уверить нас, что собирается ограбить банк, хотя хотел взять совершенно другой. Вот я и думаю, не собирается ли он повторить трюк?
— Да, так оно все и было тогда.
— И у него, кстати, тогда почти все получилось, как он задумал.
— Получилось, да не все.
— Он намекает на определенные вещи, но это нам мало что дает, потому что карты свои он раскрывать не собирается. Для него это не просто развлечение. Вспомни его прошлое дело. Он объявил тогда о двух предстоящих убийствах, затем совершил эти два убийства, отправив на тот свет двух чиновников из мэрии, и потом угрожал застрелить
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!