Измена - Меган Хорхенсен
Шрифт:
Интервал:
2. Организация действий, направленных на уменьшение упоминаний СССР и Кубы в материалах о покушении. Затушёвывание того факта, что убийца президента США провёл год в СССР, а также являлся активным сторонником Фиделя Кастро, принимая участие в демонстрациях в защиту острова свободы. В случае невозможности полностью исключить упоминание, разработать версию о том, что Освальд был агентом ЦРУ во время поездок в СССР и на Кубу. (Ошибка: на Кубу Освальд не ездил, хотя подавал прошение о визе.)
3. Распространение слухов о неприглядных личных качествах руководителей различных ведомств, например, об якобы гомосексуализме начальников и т. д.
Можно с уверенностью утверждать, что в случае проведения активной целенаправленной работы в указанных направлениях престижу американских шпионских служб будет нанесён непоправимый ущерб. Там самым будет обеспечен успех миролюбивых действий Советского Союза, направленных на победу прогрессивных сил всего человечества.
Ниже рукою Хрущёва красным карандашом начертана резолюция: «Обвинить ЦРУ в убийстве Кеннеди. План действий предоставить к концу декабря. Включить необходимую бухгалтерию».
Окончание беседы между директором ЦРУ Джоном Макконом и его сотрудниками. Хранится в архивах КГБ. Как она туда попала, неизвестно. Копия записи передана в США в 1999 году наряду с другими материалами по делу Кеннеди (папка 26, стр.14).
Дата записи: 23 ноября 1963 года. Время: примерно в 8.20 по восточному времени. Место: аэропорт Лав-Филдс, город Даллас. Автор записи неизвестен.
Английский текст
McCone: I’m through. Questions are welcome.
Voice 1: What about the cover-up?
McСone: Start it under your own names. Had no time to think it over. Your initiative is welcome, but all the ideas should, as far as possible, be agreed upon. More questions.
Voice 2: Suppose I’m caught while I am into forging or disposing of evidence, what’d I do?
McCone (sounds irritated): Let’s get down to business, shall we? You seem to feel as if we are kind of having a goddamned party. All we need here is just piles of booze (bottles?) and half-stripped babes (babies?). Ask reasonable questions, if you please.
Voice 3: I’ve got one, sir. The communication routine and the head of the local crew…
McCone: Right you are. It’s just slipped of my mind. Sorry. You are assigned to take the lead at the start, for your initiative. It is either me or the President that you are to communicate with. I’d prefer not to draw in the President, but I am in no position to cancel his orders. If the things go out of control, it is up to the crew to take the right decision. You are to spend years together, as for the discharge, just forget about it. More questions?
Voice 1 (or 4? Hard to tell): No questions.
McCone: I do not know a thing about what we are up to. I do not know a thing about what it will lead to. But I know that it’s vital for the country. Sorry for the word, but it’s like that. Nobody is interested to hear your opinion or advice. You came here quite aware of the kind of the company you would be working for. Besides, it is not your first serious case. Now, into action. I am here today, investigating the «assassination». Expect Fuentes to deliver his report at 9 p.m. Dismissed… Oh, no, wait a second, Fuentes. One more thing… At least two guys from the Administration are into the case — the director of the FBI and somebody else whose name will remain a secret for now. May be, we’ll let know Malcolm Kilduff, or Clifton, or Hallet. There seem to be enough pros and cons as to each of them. Personally, I am inclined to invite Roy Kellerman, the Secret Service man some of you know. However, we shall return to these deliberations as we proceed. Well, (now) dismissed…
End of the recording.
Перевод на русский язык
Маккон: Я закончил. Если есть вопросы, готов ответить.
Голос 1: Наше прикрытие?
Маккон: Пока под своими именами. Не было времени думать. Инициатива приветствуется, но все идеи, по возможности, согласовывать. Еще вопросы?
Голос 2: Если меня схватят, когда я подкладываю улики или, наоборот, удаляю. Мои действия?
Маккон (рассерженно): Может быть, пора за работу? Вы, кажется, чувствуете себя, как на вечеринке. Не хватает батареи бутылок (выпивки?) и полуголых подружек (малышек?). Если есть нормальные вопросы — задавайте.
Голос 3: Есть, сэр. Система связи и начальник местной группы. Вы не сказали.
Маккон: Вы правы. Вылетело из головы. Виноват. Назначаю пока вас — за инициативу. Связь только со мной или президентом. Предпочел бы без него, но отменять его приказы не имею права. Если не справитесь с управлением, пусть группа сама решает. Вам годы вместе работать, а отставки не будет, не надейтесь. Еще вопросы?
Голос 4 (или голос 1): Вопросов больше нет.
Маккон: Не знаю, чем мы занимаемся. Не знаю, к чему это приведет. Но я знаю, что это жизненно необходимо для страны. Прошу прощения за такие слова… С вами не советовались, вас не спрашивали. Но при поступлении к нам вы знали, куда идете работать. И все вы не первый раз в серьезном деле. Действуйте. Сегодня я здесь (расследую убийство). Фуэнтес у меня для доклада — в 21 час. Свободны… Подождите… По меньшей мере ещё два человека из руководства в курсе — директор ФБР и кто-то ещё, фамилию которого пока не скажу. Возможно, будет поставлен в известность Малкольм Килдафф, или Клифтон, или Халлет. Лично склоняюсь к тому, чтобы пригласить Роя Келлермана., сотрудника секретной службы, которого некоторые из вас знают. Но об этом позже, по мере развития. Теперь свободны.
Конец записи.
Текст объяснительной записки Эдварда Кеннеди в связи с гибелью Мэри Копечне
(Примечание Вадима. Записка написана на имя Доминика Арена, начальника полиции округа Марта Виньярд. Каким образом объяснительная попала к Виктору Фуэнтесу, неизвестно. Находилась в его портфеле среди переданных материалов.)
Английский текст (перевод на русский язык ниже)
To M. Dominick Arena. July 19, 1969. Martha’s Vinyard, Massachusetts.
On July 18, 1969, at approximately 11:15 PM in Chappaquiddick, Martha's Vinyard, Massachusetts, I was driving my car on Main Street on my way to get the ferry back to Edgartown. I was unfamiliar with the road and turned right onto Dike Road, instead of bearing hard left on Main Street. After proceeding for approximately one-half mile on Dike Road I descended a hill and came upon a narrow bridge. The car went off the side of the bridge. There was one passenger with me, one Miss Mary (Kennedy was not sure of the spelling of the dead girl's last name, and offered a rough phonetic approximation), a former secretary of my brother Sen. Robert Kennedy. The car turned over and sank into the water and landed with the roof resting on the bottom. I attempted to open the door and the window of the car but have no recollection of how I got out of the car. I came to the surface and then repeatedly dove down to the car in an attempt to see if the passenger was still in the car. I was unsuccessful in the attempt. I was exhausted and in a state of shock. I recall walking back to where my friends were eating. There was a car parked in front of the cottage and I climbed into the back seat. I then asked for someone to bring me back to Edgartown. I remember walking around for a period of time and then going back to my hotel room. When I fully realized what had happened this morning, I immediately contacted the police.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!