Люси без умолку - Фиона Уокер
Шрифт:
Интервал:
W Microsoft Word – МаркетинговыеИдеи72.doc
Потребительские товары повседневного спроса Мешки с дистанционным управлением Любовная связь
Погонщик снова приволок в офис свою тренировочную игрушку для гольфа. В данный момент он демонстрирует Стервозе ее действие. Та берет профессиональные уроки. Когда я заглянула в кабинет – спросить, не захватить ли им какой-нибудь сандвич на обед, – он стоял позади нее, обнимая сзади руками за талию, а задница его при этом совершала какие-то ерзающие движения. Это было так смешно, что я даже пошутила, назвав их «свингерами». Они оба выглядели сконфуженными, а Погонщик даже предложил мне взять полдня и не возвращаться после обеда.
– Люси, ты выглядишь какой-то измученной, – сказал он. – Думаю, ты заслужила немного отдыха.
Очень мило с его стороны. Я ведь действительно вчера легла лишь под утро – корпела над костюмами. Зато теперь можно поехать домой и взяться за швейную машинку. А еще это означает, что можно смыться от Кери, которая все время спрашивает, что я решила насчет Барр-коттеджа.
W Microsoft Word – ТеатральныеМемуарыЛюси9.doc
Платье получилось ужасное. Эмбер примеряла его у себя в доме. Я впервые в жизни оказалась в Чизбурнском особняке и так увлеклась разглядыванием фамильных портретов, что закричала от ужаса, приняв Эмбер за привидение. Платье походило на потрепанный мешок с прорезями для рук. Эмбер обещала отдать его на переделку своей портнихе и за свой счет. Господи, какое облегчение. Она даже предложила поступить точно так же и со вторым костюмом, если я сама не успеваю. Такая добрая. Еще Эмбер предложила мне джин с тоником и стала расспрашивать о Греге. Я никогда не говорила ей, что была помолвлена, но, похоже, ей все известно. Потом разговор зашел о ее муже, Боффи, который снова уехал по делам. Судя по всему, он гораздо старше ее и в молодости был тем еще плейбоем, но сейчас влюблен в свою жену до безумия. Она, оказывается, в свое время практически потеряла надежду обрести любовь, пока не встретила его. Потом Эмбер добавила, что и Большого Майка тоже считает страшно сексуальным мужчиной, что меня не слишком-то обрадовало. Она спросила мое мнение, но я в ответ лишь невнятно пробормотала, что, мол, да, вроде ничего. Хотела сменить тему, но не смогла придумать ничего подходящего. Представляю, как бы она завелась, скажи я, что Большой Майк – это Чизбурнский Бабник. Жаль старину Боффи. Хотя подозреваю, что Эмбер флиртует с другими мужчинами лишь потому, что мужа почти не бывает дома.
У Ральфа очень плохое настроение: заболела его собачка породы шицу. Во время перерыва на кофе Большой Майк отвел меня в сторонку и тихонько прошептал, что собачонка вовсе не больна – она просто забеременела от местного собачьего ловеласа, а Ральф не может вынести такого позора. Затем поинтересовался, как продвигаются дела с его костюмом.
– Я свободен для примерки в любой вечер, достаточно просто постучаться в дверь. Я слышал, костюм Эмбер получился отличным, она говорит, что обалденно смотрится в холщовой рубахе.
Майк захохотал, а я покраснела.
В паб не пошла. Не могу выносить двойную игру Эмбер и поведение Майка. Решила сделать его шаровары потеснее: пусть-ка немного сдержат его пыл.
Барр-коттедж
Чизбурн
Воскресенье, 30 мая
Мой дорогой Большой Брат,
Мама с папой укатили на праздники в Котсуолд. Предлагали поехать с ними, раз уж у меня все равно нет никаких других планов. Ни стыда, ни совести! На мне висит около трех десятков незаконченных костюмов, включая две дюжины маленьких овечьих шкурок. Белла с Молотком сейчас помогают мне наклеивать ватные шарики на трико. Белла сделала невероятно правдоподобные овечьи маски, только несколько страшноватые для детского восприятия. Когда Белла нацепила маску на себя, у Платформы от ужаса шерсть встала дыбом и она пулей вылетела из комнаты. Так до сих пор и не могу ее найти.
Очень много дел, а потому пока закругляюсь.
С любовью,
Люси хх
W Microsoft Word – ТеатральныеМемуарыЛюси10.doc
«Щепки» в панике. Осталось всего две недели до премьеры, а декорации готовы лишь наполовину, актеры до сих пор не знают слов, билеты никто не покупает, и мои костюмы еще ой как далеки от готовности. Да и те, что уже закончены, вызывают жаркие споры. Дракониха Дафна отказывается надевать свое платье – говорит, что оно ее ужасно полнит (словно она без костюма не толстая), автомеханик Нед вдруг заявил, что у него аллергия на мешковину, а чизбурнские первоклашки до смерти боятся Беллиных овечьих масок. В итоге пришлось рисовать на каждой улыбку до ушей, так что сцена моей трагической гибели будет выглядеть еще глупее.
Собиралась сразу после репетиции отправиться домой и заняться платьем Дафны – сделать его более льстивым при помощи корсетных пластин из китового уса, но Большой Майк с Эмбер затащили меня в паб – немного расслабиться. Они, похоже, считают, будто я вроде как одобряю их любовную связь, и это мне совсем не по душе. Хотя их отношения вряд ли можно назвать открытой любовной связью, но они постоянно о чем-то воркуют в уголке, а со мной общаются даже чересчур по-приятельски. Сегодня, например, Эмбер сказала, что мне одной просто физически не справиться с костюмами и что все это прекрасно понимают. Тут она хитро подмигнула Майку, который поспешно добавил, что как-нибудь вечерком обязательно зайдет помочь и заодно прихватит пивка. Интересно, какая польза может быть от Майка, когда речь идет о застежках-«липучках»? Ответила, что, мол, спасибо, справлюсь – у меня достаточно помощников-добровольцев. На самом-то деле вся моя швейная бригада на сегодняшний день сделала всего два камзола и пастушеский посох.
ФАКСИМИЛЬНОЕ СООБЩЕНИЕ
Уважаемый мистер Слейтер!
С сожалением сообщаю Вам о том, что я подаю в отставку. Мне предложили руководящую должность в отделе маркетинга крупной компьютерной компании из Сан-Диего. Условия труда и оплата полностью соответствуют моим запросам, талантам и опыту. Надеюсь, вы поймете, что от подобных предложений не отказываются, хотя я, естественно, с удовольствием готов обсудить этот вопрос с Вами в сугубо конфиденциальной обстановке, если у Вас возникнет желание более подробно ознакомиться с деталями.
Я хотел бы лишь добавить, что все эти годы с удовольствием работал с Вами и всем коллективом «Уиджитекса». Порой работа бодрила и увлекала меня, порой – была ко мне сурова и безжалостна, но при этом неизменно вызывала во мне ни с чем не сравнимое вдохновение.
Искренне Ваш
Дейв
От: Кери Диксон ([email protected])
Кому: Люси Гордон ([email protected])
15.00
Тема: Снайпер
Чтоб мне провалиться! Вот уж чего не ожидала, а ты? Как думаешь, бухгалтерша Венди поедет с ним в Америку?
От: Люси Гордон ([email protected])
Кому: Кери Диксон ([email protected])
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!